I encourage to read and become more knowledgeable.

< Previous | Next >

Estela45

New Member
Mexico Spanish
Hello I need some help.

I am translating a sentence and I am not sure what word I have to use.

The sentence is "I encourage to read and become more knowledgeable."
should I said "Yo los animo a leer y ha estar más iformados." o "Yo los animo a leer y a estar más informados"
 
  • ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    Hola Estela:

    Apenas me encontré este hilo sin respuesta.

    I encourage (aquí falta un sustantivo) to read and become more knowledgeable

    Los/las/les animo a leer y adquirir más conocimientos
     

    Jorge Dueñas Lerín

    New Member
    Spanish-Spain
    "Yo los animo a leer y ha estar más informados."
    "Yo los animo a leer y a estar más informados"
    Hola a todos,

    Este post es de hace bastante tiempo, no sé si es normal escribir en él. He recordado un truco que me enseñaron de pequeño para cuando dudaba entre "a" y "ha".

    "Ha" es del verbo haber.

    El truco, no sé si es infalible pero para la mayoría de los casos vale, es intentar poner la frase en plural.

    Ejemplo:

    "Por cuanto tiempo crees que ( ha | a ) estado intentándolo"

    Como podemos decir:
    Por cuanto tiempo crees que han estado intentándolo.
    Significa que estamos usando el verbo, con lo cual va con hache.

    La frase sería:
    Por cuanto tiempo crees que ha estado intentándolo.

    En cambio.
    La casa está a las afueras.

    "Las casas están han las afueras". carece completamente de sentido, va sin hache, porque no es del verbo haber.

    Claro este truco me valió siendo de habla hispana, no sé si será útil para gente que aprende el idioma.

    Un saludo.
     
    < Previous | Next >
    Top