Gracias BLUEGLAZE. It's good to know there is no sharing after calling first dibs on the pizza.First dibs is first choice. Another example: (I get) Dibs on which movie we watch tonight.
Just 'dibs on the pizza' would fit your declaration of rights to the pizza without sharing.
It is more like 'declaro selección primero'.
Perhaps - Elección preeminente.
It only means that you will get to eat from the pizza first, it doesn't necessarily mean that you will finish it on your own. In Spanish we simply say: Yo primero. Children around here used to say: primis, segus, (I go first, I go second).Gracias BLUEGLAZE. It's good to know there is no sharing after setting your eyes on the pizza.
Sin embargo cuando uno dice declaro seleccionar primero estamos diciendo también que habrá más pizza para alguien más. Sigo usando el ejempo de la pizza para comprender bien el concepto.
Gracias Nipnip, yo primero, yo segundo... Se puede decir entonces: I get second dibs on that pizza?It only means that you will get to eat from the pizza first, it doesn't necessarily mean that you will finish it on your own. In Spanish we simply say: Yo primero. Children around here used to say: primis, segus, (I go first, I go second).
Theoretically you could, true is I have never heard anyone calling second dibs on something. Usually "me next" would be uttered. My comparison is more in terms of how kids would say it in Spanish.Gracias Nipnip, yo primero, yo segundo... Se puede decir entonces: I get second dibs on that pizza?
OK, this changes things a bit, I claim first dibs on the pizza because I want to go first, the number of people matters not. The adverb first is superfluous and does not matter either. ¿Cómo lo diríamos en español entonces?No, Rodal. The number of people involved matters not. Actually, claiming dibs MEANS one wants to go first, to choose first -between 2 people, or among a throng. The word first is superfluous, redundant
¿Por qué?the pizza example for which dibs doesn't make much sense to me
Thank you Bicasitodo for your thorough response; your explanation makes a lot of sense.Pues...
Ok, I'll begin by noting the good example provided by blueglaze in post #3: "Dibs on which movie we watch tonight". Note not needing/using "first", and that there is a choice among options. The dibs on "that pizza" makes sense if there are other things to eat, or other pizzas to choose among, and one calls or claims the right to the or that pizza -whether the pizza-dibs person selects first or not; that is, others can select what they want in whatever order, but "that pizza" has been claimed. If, on the other hand, there is nothing but "that (one) pizza" to eat, then it just seems selfish to claim the first slice (does it matter?), or worse, the only thing to eat. It would make sense if there is a pizza with several slices, each with different ingredients, and you claim dibs on first selection so you could pick which slice among the options, as with which movie among the options. BTW, sequential dibs would make sense, if there are three or more people and someone wants to be second/next in selecting the slice they like.
On the bathroom example with a couple/pareja, dibs would make sense if there are 2 or more bath options, and you claim dibs on the downstairs or closest one, for example. Otherwise, you'd just say "first -or something like that- for (use of) the bathroom". But, logically, that bathroom will still be there for the other or next person, whereas, that pizza will not. I'm getting hungry...
Thank you El canario for clarifying the use of getting first dibs vs getting dibs.The right to share or choose something (Oxford Dictionary).
Como dice Nipnip, expresión usada por la chavalería extendiéndose su uso al resto como sucede según creo con la expresión inglesa; me pido primer, segun, etc.
Yo sí creo, como Blueglaze, que ese first importa.
En cada contexto lo apropiado. Por ejemplo:
I get dibs on that aisle seat. Me pido el asiento de pasillo.
I get first dibs on that pizza. Me pido catar (probar, etc) primero esa pizza.
I get dibs on that pizza. Me pido esa pizza.