I got a great painting out of the deal

Satineé

Senior Member
Spanish
¡Hola!

Tengo una duda con respecto a este «out of the deal».
La idea es que dos amigas van a una exposición de una amiga en común y se supone que una de ellas compra un cuadro. Al final de la exposición, una de las amigas le dice a la otra:

«Well, at least you got a great painting of the Nanny out of the deal. What did it cost you, like 50 bucks?»

Mi intento es: « Bueno, al menos tienes un cuadro genial de «La niñera» por otro precio. ¿Cuánto te ha costado, cincuenta pavos?»

¿La idea es esta? ¿Que consiguió ese cuadro a otro precio porque era amiga de la artista?

Muchas gracias a todos/as.
 
  • Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    Creo que la expresión:
    to get something out of the deal
    se refiere a sacar algo de la situación
    (literalmente, sacar algo con las malas cartas de póker que te han dado).

    Yo lo interpretaría en este contexto como algo similiar a:
    por lo menos has sacado un cuadro estupendo de ...
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    No sé, 'out of the deal' a mí suena más de un acuerdo o algún tipo de favor reciprocado.
    O sea que la que compró el cuadro a precio de ganga había hecho algo a cambio, algo que no le apetecía mucho, pero su recompensa fue el cuadro barato.
    Pero no sabemos qué había pasado antes o cuál es la relación entre las personas.
     

    Satineé

    Senior Member
    Spanish
    ¡Fantástico! Creo que se podría hacer una combinación de ambos. :)
    Muchísimas gracias, de verdad.
     
    < Previous | Next >
    Top