I hardly break a sweat

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Charlie Parker, May 15, 2011.

  1. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Il y des exercices que je trouve moins efficaces que d'autres. Avec ceux qui sont assez intenses, je me mets à transpirer ; avec d'autres ça me prends plus longtemps. Comment est-ce que je peux dire la phrase en titre ? Je propose :
    Je me mets à peine à transpirer.
    C'est à peine si je me mets à transpirer.
    Que pensez-vous de ces phrases ? Il doit sûrement y avoir meiux.
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Ca me fait à peine transpirer
    C'est à peine si ça me fait transpirer
     
  3. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci pieanne. Est-ce que qu'on peut remplacer le verbe transpirer par suer ?
     
    Last edited: May 15, 2011
  4. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Salut Charlie,

    Ce n'est pas une traduction, mais dans le même esprit tu pourrais peut-être dire que certains exercices « ne cassent pas trois pattes à un canard » ou bien que tu arrives à les faire « les doigts dans le nez ». ;)

    Edit: je viens de comprendre qu'il s'agit d'exercices physiques, et que ta transpiration est donc réelle ! Dans ce cas, garde la proposition de Pieanne. ;)
     
    Last edited: May 15, 2011
  5. carog Senior Member

    England - Hampshire
    French - France
    Le verbe "suer" serait plus difficile à placer car "Cela me fait suer" a un tout autre sens! (it pisses me off!)
     
  6. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    et puis on m'a toujours appris que les humans transpirent, ce sont les bêtes qui suent ! lorsque "suer" est appliqué à une personne (avec cette notion de "transpirer"), c'est très péjoratif

    :)
     
  7. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    :confused:
    Quand on sue abondamment à cause d'un effort, on ressemble sans doute plus à un animal... mais on sue pourtant ! ;)

    Tiens, Charlie, il me venait aussi l'expression « suer à grosses gouttes » (tu peux la mettre à la négative).
     
  8. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci pour vos réponses Micia et carog. Karine est-ce que je peux dire : « Il y des exercices où je ne sue pas à grosses gouttes. » Ça me semble étrange à la négative. Je dirais plutôt : « J'ai fait ces exercices aujourd'hui et je peux vous dire que j'ai sué à grosses gouttes et j'étais à bout de souffle / j'étais essoufflé. » Qu'en pensez-vous ?
     
  9. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Crois-moi, avec ces exercices-là, tu ne risques pas de suer à grosses gouttes ! :p
     
  10. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci Karine. Je comprends. C'est un très bon exemple.
     

Share This Page

Loading...