Ciao!msantiago said:Ciao a tutti - I need your assistance.
How do you say: I hate you and never want to speak to you again!
Grazie!
Cosi' va meglio.DAH said:Ti odio e non voglio parlarti mai piu'.
PScarrickp said:Quest'è la ragione per non tatuarsi (colle) parole d'amore.
Francais needs the little hook on the C but I can't remember how to make it.msantiago said:Grazie mille. I knew "I hate you" is "ti odio" it's like Spanish. Anyhow, the reason I asked for a translation of this phrase is because a couple of guys at my office were trying to say things in different languages. They were just having fun. They asked me because I speak Spanish and un po' d'italiano and un peu de francais. (Pardon my grammar)
Buon fine settimana
I guess that this is the little hook---> françaisAndre Balian said:Francais needs the little hook on the C but I can't remember how to make it.![]()
cedilla = the little hookAndre Balian said:Francais needs the little hook on the C but I can't remember how to make it.![]()
T, sono sicura che qual e' = quale ma non credo che esista quest'e'.Tommaso Gastaldi said:![]()
If you don't put there the lover's name, you can always reuse it...
PS
I have never seen Quest'è, but I am not sure it's wrong![]()
Frankly i've never heard 'quest'è', and never read it anywhere as well.... However, i wouldn't say it's a mistake, it is possible it is an archaic form, and i'm sure it is comprehensible to native speakers.Quest'è is not a mistake. It is a contraction of 'Questo/a è'. Anyway I wouldn't use it in a formal text.
Cheers
CHE COSA!? Sono detto qui che non si dice mai 'Quest'è'. Forse suonerebbe così, ma sono detto che non si nè scrive nè dice.Quest'è is not a mistake. It is a contraction of 'Questo/a è'. Anyway I wouldn't use it in a formal text.
Cheers
Hah, perché in inglese significa qualcosa di differente.... ho sbagliato. Forse è meglio dire "Qui ho imparato che non va bene nè dire nè scrivere "Quest'è".Intendevi dire "ho detto" ? Se no, perché hai detto "sono detto" ? Non capisco..
Sì, molto utile!Hello Lorena. In English, "hate" is thrown around quite a bit. Growing up I was told not to use the word because of "how strong it was" but I hear it used very often (I hate doing my homework, I hate getting up early, etc). However, if two lovers were arguing and one of them said "I hate you!" it would be very very strong, in my opinion. Like most things, it just depends on context. Spero che la mia spiegazione sia utile!
Ciao!
"Ti odio, e non intendo rivolgerti mai più la parola!"![]()
In italiano non si contraggono le vocali che non sono uguali tra due parole adiacenti.Quest'è is not a mistake. It is a contraction of 'Questo/a è'. Anyway I wouldn't use it in a formal text.
Cheers