I have (already) come home

  • ger4

    Senior Member
    German
    Ich bin schon zu Hause angekommen ist richtig.

    Vergleiche:
    Ich bin nach Hause gekommen.
    Ich bin zu Hause angekommen.
     

    ger4

    Senior Member
    German
    They have very similar meanings. I would translate them as follows:
    Ich bin nach Hause gekommen = I have come home
    Ich bin zu Hause angekommen = I have arrived at home

    ankommen = to arrive (separable verb):
    ich komme an, du kommst an, er kommt an,...
    ich kam an, du kamst an, er kam an,...
    ich bin angekommen, du bist angekommen, er ist angekommen,...
     

    twinklestar

    Senior Member
    Chinese
    Thank you very much too, Holger.

    I has been watching this thread.

    eintreffen seems to be used a more important occasion for a socially senior person comparing to "ankommen". Is it correct ? I learnt the word-eintreffen from news about Merkel who arrived in some place.
     

    ger4

    Senior Member
    German
    eintreffen seems to be used a more important occasion for a socially senior person comparing to "ankommen". Is it correct ?
    That's probably true, even though I think the main difference is that eintreffen sounds much more formal than ankommen.

    Of course talking to or about a socially senior person we tend to use a more formal language than otherwise, so the two explanations don't contradict each other.
     

    twinklestar

    Senior Member
    Chinese
    Thank you very much for your answer.

    Yes, that's what my intuition felt previously, but I failed to express myself clear and better. More formal is a good idea.
     
    < Previous | Next >
    Top