I have many things in my head

thedriver51

Member
Arabic
I need help to translate this , guys

I have many things in my head to think about them and unfortunately i am thinking alone . i need your help but i dont know if you will think i am pressing you .There are some questions which i cant find answers for them and i am worried when you have time to help me it would be late
 
  • elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    This one is quite the challenge for a non-native speaker, with all the embedded clauses, so I wanted to give it a shot. :p Let me know how I did!

    Aklımda çok şeyler var. Hepsini düşünüyorum ama maalesef yalnız düşünüyorum. Yardına ihtiyaçım var ama sana başkı yaptığımı sanıp sanmayacağını bilmiyorum. Yanıtlayamadığım birkaç sorun var ve korkarım ki bana yardım etmek için zamanın olduğunda çok geç olacak.
     

    Rallino

    Moderatoúrkos
    Turkish
    Aklımda çok şeyler --> birçok şey var. Hepsini düşünüyorum ama maalesef yalnız düşünüyorum. Yardına ihtiyaçım var ama sana başkı --> basyaptığımı sanıp sanmayacağını bilmiyorum. Yanıtlayamadığım birkaç sorun --> sorum var ve korkarım ki bana yardım etmek için zamanın olduğunda çok geç olacak.
    Good job, elroy. :)

    I would make some changes in certain parts to make it sound more fluid.

    Aklımı meşgul eden bin tane şey var, ama tek başıma kafa yoruyorum ne yazık ki. Yardımına ihtiyacım var; ama sana baskı yaptığımı mı düşünürsün bilemiyorum. Yanıtını bulamadığım bazı sorularım var ve korkarım ki bana yardım etmek için zamanın olduğunda çok geç olmuş olacak.
     

    thedriver51

    Member
    Arabic
    Good job, elroy. :)

    I would make some changes in certain parts to make it sound more fluid.

    Aklımı meşgul eden bin tane şey var, ama tek başıma kafa yoruyorum ne yazık ki. Yardımına ihtiyacım var; ama sana baskı yaptığımı mı düşünürsün bilemiyorum. Yanıtını bulamadığım bazı sorularım var ve korkarım ki bana yardım etmek için zamanın olduğunda çok geç olmuş olacak.
    Wow ; this is the perfect translation. I think no one can make it better
    Thank you so much
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    Thanks, Rallino! It's great to see that other than a few typos the only thing you corrected was "çok şeyler -> birçok şey"! I actually had "birçok şey" but then double-checked on the Internet and seemed to find support for "çok şeyler". Is "çok şeyler" an entirely incorrect form or just not suitable in this context, and if so, why not?
     

    Rallino

    Moderatoúrkos
    Turkish
    I'd say it's simply not suitable. We normally use singular after çok. It's also stronger than birçok. So it's more like "very many" or "loads and loads of". It creates a drammatic effect when used in your sentence: I have oh so many things in my mind; you have no idea how many. Using plural after çok is on the frontier of being extremely poetic and outright wrong. Even if we consider it poetic, it's a bit over the top for that sentence I'd say. :)
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    Thanks! As a side note, in English it should be "I have a lot of things on my mind" - not "in my head."
     
    < Previous | Next >
    Top