I have studied that, I will explain that

stella1192

Member
Italian- Italy
Hey guys, I have always had problem in understanding how to form this kind of sentence in Japanese.
So my sentences are
1)"I have studied that in Japan there are religions like Shintohism and Buddhism" and my attempt of translation is
日本には神道と仏教の宗教があることを勉強しました
2)"I intend to explain why only a few young people believe in religion
少し若者だけ宗教を信じることを説明するつもりです
Is this the right way of saying it or am I missing out on something?
 
  • karlalou

    Banned
    母国語:日本語
    You did it right. I think the English conjunction 'that' is translated as ~ということを and the variations just like yours.
     

    810senior

    Senior Member
    Japanese
    Hello.

    1) 日本には神道や仏教のような(orを含めた)宗教があるということを(or simply と)勉強しました(学びました/学習しました)
    2) どうしてほんの少数の若者しか宗教を信じないのか説明したいと思います。(or 説明するつもりです/これから説明致します)

    Sentence (1) is fine itself with me but sentence (2) is definitely wrong if compared to the original intentions. 少し works as adverbial not as adjectival.
    If you want to make it sound adjectivally, you have to add の as an additional particle: That's why I suggest that 小数の work better, as in 小数の若者だけが(宗教を信じるのか).
     

    frequency

    Senior Member
    Japanese
    1) 日本には神道や仏教のような(orを含めた)宗教があるということを(or simply と)勉強しました(学びました/学習しました)
    2) どうしてほんの少数の若者しか宗教を信じないのか説明したいと思います。(or 説明するつもりです/これから説明致します)
    Excellent!! I like your first choices (not the frangments in the brackets).
    But if you stella want to say learned, not studied, I humbly suggest to you to use 学びました. But it's a tiny difference.
     

    stella1192

    Member
    Italian- Italy
    Thank you guys, 学ぶ definitely sounds much better.
    Thank you for your help with the second sentence 810senior, I had no idea how to use 少し!
     
    < Previous | Next >
    Top