I haven’t but broken too much more than a pint’s worth of sweat

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Coespagno, Dec 7, 2008.

  1. Coespagno Member

    French
    Comment puis-ke traduire cette phrase ?

    "Well we’ve made it back. And I haven’t but broken too much more than a pint’s worth of sweat." "Nous voilà de retour"??? Je ne sais pas non plu straduire la suite, même si je vois vaguement ce que ça peut voiloir dire. Merci !
     
  2. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Et je me suis rien cassé d'autre qu'une pinte de sueur (litéral).
    Et je n'ai pas eu à me délester d'autre chose qu'un peu de sueur.
     

Share This Page

Loading...