I haven't been to the Great Wall for a long time

rydell

Senior Member
Spanish
大家好,

If we use 好久不见了 to say that we didn´t see some friend for long time, can I use 好久不去了长城 to say I didn´t go to the Great Wall for long time ago?

Thank you very much.
 
  • 好久不见 - fixed expression

    去长城了 - Good!

    去长城了 - OK.

    好久不去长城了 - Bad! Not acceptable!

    好久不去了长城 - Even worse! Incorrect!
     
    What I wanted to say is a phrase with 没 doesn´t use 了, as 没 indicates past, 了 is not necessary.
     
    What I wanted to say is a phrase with 没 doesn´t use 了, as 没 indicates past, 了 is not necessary
    I think this is where you get the impression:

    He has not gone. (He is still staying there.)
    他没走。:tick:
    他没走了。:cross:
    He has not gone to the Great Wall. (He is staying there, or has gone to somewhere else.)
    他没去长城。:tick:
    他没去长城了。:cross:

    But for 好久没去长城, it means "he hasn't been going there for a long time". The tense is different to the above two.
    In the structure 好久没...了, 了 is necessary to finish the sentence.
     
    You have to move 了 to the end of the sentence.
    If you said 我|好久|去|长城了,I would think you deliberately don't go there for a long time.
    If you said 我|好久|去|长城了,I would think you just haven't been there for a long time.
    ("|" is for better understanding.)
    The 了 has nothing to do with tense here. It's a 语气词. The meaning of the sentence wouldn't change if you omitted it.
     
    Last edited:
    You have to move 了 to the end of the sentence.
    If you said 我|好久|去|长城了,I would think you deliberately don't go there for a long time.
    If you said 我|好久|去|长城了,I would think you just haven't been there for a long time.
    ("|" is for better understanding.)
    The 了 has nothing to do with tense here. It's a 语气词. The meaning of the sentence wouldn't change if you omitted it.

    我也只能呵呵了。
     
    好久不見了 (好久不得相見)
    好久沒見到你了 (好久没機會見到你)
    臺北動物園的猩猩好久不見客了 (好久不願接見遊客)
    臺北動物園的猩猩好久没見客了 (好久没機會見到遊客)
     
    Back
    Top