I hear word breaking

< Previous | Next >

licialicina

New Member
italian
Ciao,
ho ricevuto questa mail e vorrei capire bene:
tell him "I hear word breaking", which is very uncomfortable at a beginning of a partnership.
cosa vuol dire word breaking? immagino sia qualcosa di negativo, ma avrei bisogno di una traduzione certa.
grazie!
 
Last edited by a moderator:
  • Giona76

    Senior Member
    Italian
    Ciao,
    non sono sicuro del contesto ma mi da la sensazione che ti stiano dicendo di avvisare "lui" che girarano voci di rottura/cambiamento da parte "sua",che sono vermamente poco simpaticha all'inizio di una partnership.

    hope this helps.
     

    licialicina

    New Member
    italian
    Could you please send him my best regards and tell Carlo "I hear word breaking", which is very uncomfortable at a beginning of a partnership.

    quindi questo vorrebbe dire che il soggetto ha sentito girare voci rispetto una rottura di Carlo per il progetto che sta facendo?
    scusami ma è importante capire bene cosa si stanno dicendo, è per lavoro...
    grazie Giona 76!
     

    Giona76

    Senior Member
    Italian
    come dice tranquilspaces ci serve un contesto per essere piu' precisi.
    Pero' in generale potrebbe significare sentire voci che girano in senso negativo dato che dopo c'e' scritto which is very uncomfortable.
     

    licialicina

    New Member
    italian
    l'autore della mail è un parnter in un progetto. io sono l'intermediario tra Carlo e gli altri partner al progetto. the author of the email is one of the partners in the project. I am the link between Carlo and all the other partners. that's why it is so important for me to understand the correct meaning of the sentence.
    thank you all
     

    Giona76

    Senior Member
    Italian
    Allora io sono quasi del parere che intenda dire che io sento strane voci che girano...cioè chi scrive ha sentito magari che Carlo si sta comportanto non in modo corretto.
    Ora se sei da intermediaria ti consiglio di parlare con lui e dirgli che se sta facendo il doppio gioco, l'altra parte forse ne è a conoscenza :)

    PS
    cmq Comunque giusto per concludere tieni presente che la seconda parte della frase è molto significativa dello stato d'animo dello scrivente
    which is very uncomfortable at a beginning of a partnership
    Il significato trdotto a senso è:
    Digli che ho sentito strane voci (oppure voci di rottura da parte di Carlo), che sono davvero scomode all'inizio della partnership.

    Hope this helps
     
    Last edited by a moderator:

    beccamutt

    Senior Member
    English - US
    One's word: 6. An assurance or promise; sworn intention: She has kept her word.
    http://www.thefreedictionary.com/word
    To break one's word: 7. (tr) to fail to observe (an agreement, promise, law, etc.) to break one's word
    http://www.thefreedictionary.com/break

    Word breaking here is an unsual, non-standard noun construction of the idiom to break one's word.

    This means that the author wants Carlo to know that it seems that one party of the new partnership already seems to be failing to observe an agreement or promise that was made.

    Hope that's clear. ****I don't think it means sentire voci che girano or anything of that sort.****

    Becca
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top