I hope I am not disturbing you, but I would be very grateful if you could tell me...

Brambles

Senior Member
Ireland, english
I would like to say that
'I hope I am not disturbing you, but I would be very grateful if you could give me some details on this course.'

Does this sentence make any sense?

Spero che non La disturbo, ma Le sarei grato se potesse dirmi qualche dettaglio di questo corso'

Thank you!
 
  • aapsol

    Member
    Italian
    I would like to say that
    'I hope I am not disturbing you, but I would be very grateful if you could give me some details on this course.'

    Does this sentence make any sense?

    Spero che di non La disturbarLa, ma Le sarei grato se potesse dirmi darmi qualche dettaglio di su questo corso'

    Thank you!
    Sorry,

    "su" is right, is the option!;)
     

    Einstein

    Senior Member
    UK, English
    Le traduzioni suggerite mi sembrano eccessivamente diplomatiche. Che ne dite di:

    Mi scusi se la disturbo, ma posso chiederle qualche dettaglio su questo corso?
     

    aapsol

    Member
    Italian
    Le traduzioni suggerite mi sembrano eccessivamente diplomatiche. Che ne dite di:

    Mi scusi se la disturbo, ma posso chiederle qualche dettaglio su questo corso?

    E' vero che sono molto formali, ma sinceramente ho tradotto quello che ha scritto in inglese, quindi "Spero di..."
    Poi, ovvio se andassi ad interpretazione e con il mio modo di pormi anche in modo formale sarei d'accordo con te!:)
     
    < Previous | Next >
    Top