I hope to be at ease

< Previous | Next >

Carol89

Senior Member
Portuguese - Brazil
I'd like to know if this sentence is correct: "By the end of next year I hope to be at ease." If not, what's wrong in this sentence?
 
  • Cagey

    post mod (English Only / Latin)
    English - US
    It sounds fine, but whether it is a likely thing to say depends on context.

    What are the circumstances in which you would say this? What do you want this to mean?
     

    Carol89

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    It's a student's composition that says " (...) I study English every Saturday morning. By the end of next year, I hope to be at ease and able to travel without a translator."
     

    Cagey

    post mod (English Only / Latin)
    English - US
    In this case, the minimal correction would be "I hope to be at ease with English."

    Without the specification, "I hope to be at ease" gives me the idea that he hopes to be comfortable in some way, or without worries. You would almost always "be at ease" in relation to some specific circumstances; money, worries of some sort, and so on.

    A more idiomatic way of saying this might be: "I hope to be able to speak and understand English comfortably...." Others will have other suggestions.
     
    < Previous | Next >
    Top