I know a little bit about it/that

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
Il y a beaucoup de fils sur "to know about", mais je n'en trouve aucun qui répond exactement à ma question. Si quelqu'un me demande "Do you know anything/much about...(a certain subject)", je répondrai peut-être "Well, I know a bit about it (not much but a little)." Est-ce que je peux dire : « Je sais un peu sur ça / un peu là-dessus. Je m'y connais un peu ». I might also say in English : "I have a nodding acquaintance with the subject." Vos idées ?
 
Last edited:
  • Loonie209

    Member
    French - Paris
    On ne peut pas dire « je sais un peu sur ça / là-dessus ». On peut savoir quelque chose sur un sujet mais pas « savoir sur un sujet » directement.

    « Je m'y connais un peu » me donnerait l'impression que vous avez quand même d'assez grandes connaissances sur le sujet. Pour moi, « s'y connaître », c'est maîtriser le sujet. Le « un peu » dans ce cas là me fait presque l'effet d'augmenter les connaissances au lieu de les diminuer, tout dépend du ton sur lequel c'est dit si c'est à l'oral.

    Je dirais : « Je connais quelques petites choses sur le sujet » ou bien « J'ai quelques connaissances sur le sujet »
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    D'accord avec Loonie209 pour ce qui est de « s'y connaître ». Moi aussi, l'ajout de « un peu » me fait presque un effet de superlatif.
    D'accord aussi avec les suggestions données.

    Autres idées :
    J'ai quelques petites notions là-dessus, mais sans plus / mais ça s'arrête là.
    Je connais vaguement le sujet, mais je ne pourrais pas l'enseigner.
    Mes connaissances en la matière sont assez élémentaires.
    (ça rime :D)
     

    Kecha

    Senior Member
    French (France)
    Je suis d'accord, "Je m'y connais un peu", ça fait euphémisme pour "Je m'y connais très bien".

    Dans ces cas là, je dis "J'en ai entendu parler" = je comprends les grands principes de bases mais je ne connais pas les détails.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Je viens de lire cette phrase dans un document déstiné aux enseignants : « Je connais quelque chose à propos de ce sujet. » C'est apparemment quelque chose qu'un élève dirait, mais j'ai un doute. La traduction littérale est : "I know something about this subject." Est-ce que cette phrase est naturelle en français ?
    Edit: Après avoir posté, il m'est venu quelques idées :
    Je connais un peu ce sujet.
    Je sais quelque chose sur ce sujet.
     
    Last edited:

    Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Il existe des élèves qui parlent dès leur plus jeune âge un langage très riche et très affecté (ce qui les handicape dans leurs relations sociales avec les autres élèves), mais, à par eux, je ne vois pas un enfant dire cela de cette façon.

    Il est possible que les élèves en question, à force d'être rejetés parce qu'ils parlent comme des livres, finissent par trouver un poste au ministère de l'éducation, c'est sans doute l'un d'eux qui a rédigé le document que tu lis...

    EDIT après l'edit de Charlie :
    En fait ça dépend à quelle question répond l'élève. Je ne suis pas prof, mais je les imagine plus répondre "oui", "non, "un peu", "j'sais plus", "heu....", voire, dans certaines écoles de banlieue, "m'en fout", ou "ta mère!"...
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    Je viens de lire cette phrase dans un document déstiné aux enseignants : « Je connais quelque chose à propos de ce sujet. » [...]
    Bonjour Charlie. Oui, ça, c'est vraiment une traduction mot-à-mot de I know stg about this subject. Non seulement c'est peu idiomatique mais à propos de ce sujet est carrément redondant et maladroit.

    À l'écrit, je dirais simplement : Je connais ce/le sujet (comme Nico et toi). Ou Ce sujet m'est familier. Ajouter éventuellement un adverbe pour modifier la portée du verbe (un peu, vaguement, à fond).
    Ou encore, comme Loonie209 : J'ai quelques connaissances sur ce/le sujet.

    Maintenant, si on s'en tient au registre du français parlé de tous les jours au Canada, il serait plus naturel de dire :
    Je connais ça. :)
     

    Lucky19

    Senior Member
    Français de France
    Je viens de lire cette phrase dans un document déstiné aux enseignants : « Je connais quelque chose à propos de ce sujet. » C'est apparemment quelque chose qu'un élève dirait, mais j'ai un doute. La traduction littérale est : "I know something about this subject." Est-ce que cette phrase est naturelle en français ?
    Edit: Après avoir posté, il m'est venu quelques idées :
    Je connais un peu ce sujet.
    Je sais quelque chose sur ce sujet.
    J'en sais quelque chose ! = Expression toute faite signifiant en connaître beaucoup (un peu trop, d'ailleurs, au goût de celui qui parle).

    Ex:
    A - Je suis en plein divorce et je te raconte pas la galère !
    B - J'en sais quelque chose ! Je suis divorcé deux fois !

    J'ai donné cette expression parce que c'est la seule chose qui me vient à l'esprit quand je lis cette phrase. Comme le dit PV, la phrase donnée dans le document ne fait pas naturel.

    Edit : J'ai quelques rudiments (en la matière) !
     
    Last edited:

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci pour cette phrase Luky. Elle va m'être extrêmement utile parce qu'en fait je suis divorcé deux fois. J'en sais quelque chose.:mad: Merci pour tes idées Itisi.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    J'ai quelques notions sur...
    J'ai seulement quelques notions/de vagues notions
    Ça ressemble un peu aux idées du post 3, ça. Les grands esprits se rencontrent. ;)

    Perso, dans l'exemple précis de Lucky, j'aurais traduit « J'en sais quelque chose » par "I know the feeling!"
    Et j'ai découvert après coup le post 7 de ce fil

    Ou bien Yeah, tell me about it! comme au post 5 de cet autre fil en savoir quelque chose.
    Ce qui donnerait à la québécoise Ouais, parle moi z'en pas!

    Sinon, je pense comme pv que je connais ça serait très naturel dans bien des contextes.
     
    < Previous | Next >
    Top