I learn languages mostly by myself

lukaa18

Senior Member
English (CAN)/French(CAN)-bilingual
Hallo! Ik probeer deze zin te vertalen, maar ik ben niet zekker:

I learn languages mostly by myself: Ik leer talen meestal uit mezelf
 
  • ThomasK

    Senior Member
    Belgium, Dutch
    Hallo! Ik probeer deze zin te vertalen, maar ik ben niet zeXker:

    I learn languages mostly by myself: Ik leer talen meestal uit mezelf
    Volgens mij moet het zijn : op mijn eentje, op eigen houtje. Je doet immers alles alleen, vraagt geen hulp van anderen.

    "Uit mezelf" doet denken aan "spontaan": ik heb een drang in mij, een sterke motivatie.
     

    Hans Molenslag

    Senior Member
    Dutch
    Ik zou zonder erbij na te denken waarschijnlijk in m'n eentje hebben geantwoord. Vandaar: wanneer gebruik je eigenlijk op je eentje en in je eentje? Hebben deze woordverbindingen verschillende betekenisnuances of zijn ze perfect verwisselbaar?
     
    Last edited:

    bibibiben

    Senior Member
    Dutch - Netherlands
    Ik zou zonder erbij na te denken waarschijnlijk in m'n eentje hebben geantwoord. Vandaar: wanneer gebruik je eigenlijk op je eentje en in je eentje? Hebben deze woordverbindingen verschillende betekenisnuances of zijn ze perfect verwisselbaar?
    Van Dale acht ze perfect inwisselbaar, maar ikzelf heb een duidelijke voorkeur voor in je eentje. Ooit dacht ik zelfs dat op je eentje een contaminatie moest zijn van op eigen houtje en in je eentje. Ik weet nu beter, maar toch hou ik nog steeds wat afstand van op je eentje, hoe onredelijk dat ook mag zijn.
     

    ThomasK

    Senior Member
    Belgium, Dutch
    Spontaan zou ik aan een onderscheid denken: "op je eentje" gaat over de activiteit, "in je eentje" eerder over de eenzaamheid. Maar misschien is weer de allerindividueelste emotie.... ;-(
     
    < Previous | Next >
    Top