I learned a great deal about how wonderful people are.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mshnantes, Aug 23, 2007.

  1. mshnantes

    mshnantes Member

    Hello,

    this sentence comes from a pschological test where you have to answer if you agree or not with this statement following a specific event. I have to translate the test into french. In french, I would say :
    "je vois davantage le bon côté des gens" but It's not exactly the same meaning
    or "j'ai compris à quel point les gens pouvaient être extraordinaires" but It doesn't sound very french.
    What do you think about it?
     
  2. Nil-the-Frogg

    Nil-the-Frogg Senior Member

    Essonne
    Français (France)
    Peut-être que ce serait plus facile si vous précisiez de quel "specific event" il s'agit?

    Par ailleurs: "j'ai compris à quel point les gens pouvaient être extraordinaires" ne me pose pas de problème particulier.
     
  3. mshnantes

    mshnantes Member

    effectivement. Il s'agit d'un test que l'on passe après avoir vécu des événements particulièrement difficiles comme un deuil, ou l'annonce d'une maladie. et le test essaie de voir si plusieurs années après cet événement, on a pu en tirer quelque chose de positif comme par exemple : "I learned a great deal about how wonderful people are".
    Merci de votre aide
     
  4. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Canberra, Australia
    English - Australia
    Il me semble qu'on parle ici de la "bonté" des gens.

    Wonderful (dans ce contexte) = bons, gentils (plutôt qu'extraordinaires).

    J'ai compris à quel point les gens pouvaient être gentils (??)

    L'auteur de cette phrase aurait vécu un évènement ou une expérience qui l'a conduit à comprendre pleinement la gentillesse inattendue des gens... enfin, semble-t-il!
     
  5. Nil-the-Frogg

    Nil-the-Frogg Senior Member

    Essonne
    Français (France)
    Je suis d'accord avec cropje_jnr.
     
  6. mshnantes

    mshnantes Member

    ok, merci bien. Je penche plutôt vers la "gentillesse " alors pour la traduction.Thanks
     

Share This Page

Loading...