I like to choke things

alinadonz

Member
italian
Buonasera. Sto traducendo una scena di una serie tv in cui un minorenne vuole entrare all'accademia di polizia, ma non ha i requisiti fondamentali. Cerca allora di convincere il poliziotto addetto dicendogli: "I have three skills to offer you, sir. I like to choke things, I'm good with weapons... etc..." Esattamente cosa inetnde per "choke things"; so che "coke" significa "soffocare, bloccare, strangolare ecc", ma non so se qui ha un segnificato non letterale.
Grazie
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Suggerisco "I like to choke things" = "Mi piace prevenire o inibire il verificarsi o lo sviluppo dei/delle fatti/cose".
    Il tuo "bloccare" potrebbe funzionare, almeno secondo me.

    Bye,
    Benzene
     

    symposium

    Senior Member
    Italian - Italy
    Mah, così su due piedi, senza saperne di più, io invece penso che la frase sia da intendersi in senso letterale: "Mi piace strangolare", "things" perchè non si limita a strozzare persone, ma qualsiasi cosa possa essere strangolata: animali, alieni ecc. Siccome in italiano "strangolare cose" è poco chiaro, potresti fargli dire: "Mi piace strangolare, sono bravo con le armi ecc."
     

    alinadonz

    Member
    italian
    Ma lui vuole fare il poliziotto. Dunque prevenire il crimine, anche, in un certo senso. Quindi propendo più per l'altra soluzione.
    Grazie lo stesso.
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Avendo letto qua e là notizie sulla serie e sul personaggio in particolare, propenderei per il suggerimento di symposium, anche perché il ragazzo, oltre ad aver presentato un falso documento d'identità, aggiunge: "...I got a buttload of rage in my heart". Non mi sembra che voglia fare il poliziotto tranquillo...
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    I think symposium is correct. I believe this is very black humour as it refers to a notorious incident in New York City when a police officer subdued a man in a choke hold and ended up killing him. See here for more
     

    alinadonz

    Member
    italian
    I think symposium is correct. I believe this is very black humour as it refers to a notorious incident in New York City when a police officer subdued a man in a choke hold and ended up killing him. See here for more
    Okay, that's very useful information. Thank you.
     
    < Previous | Next >
    Top