I Love you

yaggi

Member
French (France)
Hello everyone,

My question is simple,
can "thank you" in Japanese ( aligato? ) means "I love you" as well ?

My question is based on Final Fantasy X last scene,
in the Japanese version Yuna says to Tidus > Aligato (loud and clear)
in the english version shes says "I love you" (and the subtitiles agree)

This is why I beg your help :)
Who dare saying it's not worth it? :mad:
I'm fond of this game, so that's normal to try to understand the end of the game isn't it? :D

I'm pretty sure the answer is "no", but I wanted a confirmation from the specialists you are ;)

PS :
Here is the video in JPN
uk.gamespot.com/pages/profile/video_player.php?id=dXE1kTSr5bMNvD8

Here is in ENG
uk.gamespot.com/pages/profile/video_player.php?user=kinetic-core&id=cnQzkzT65bMNszE

the moment I'm talkin about is at 3min07secs each
 
  • kevv

    Member
    English/Northern Ireland
    Im not a specialist at all in Japanese, but from watching anime/japanese films subtitles aren't always right.

    What i think has happened is that you have whats known as dubtitles, these are the subtitles for the English dub(this would make sense as to why the eng dub and subtitles agree). So basically what ive noticed is that the english dub seems to be changed to what they think is more 'american' or just what they think fits the scene.

    For example in 'millenium actress' she says arigatou (which means thanks) but the subtitles translate it as 'see you later'!

    So i really definitely don't think arigatou can mean i love you.
     

    westopia

    Senior Member
    spanish
    I´m not a specialist either, and I agree with kevv, sometimes dialogues are changed because ¨somebody¨ thinks it would fit better in a specific country.
    As far as I know, I love you = aishiteru
     

    Cereth

    Senior Member
    Español
    Hello!
    I am sorry for dissapointing you but "arigatou " only means thank you...Aishiteru or at least suki/daisuki could meant i love you...but definitely that was not a good translation....

    I wish she could have said that to Tidus...anyway it can be helped...
     

    karuna

    Senior Member
    Latvian, Latvia
    I don't know about Final Fantasy at all but judging from the clips it seems that the translation "I love you" was fitting the mood. I think her arigatō included more than just thanks and considering that in traditional Japanese culture it wouldn't be appropriate to express love openly anyway that's very possible that if she were speaking English she would have said "I love you".
     

    yaggi

    Member
    French (France)
    Thanks! to ALL of you for your answers,
    I'm fully statisfied because I heard here what I expected.

    Which is : It may not be the translation "word by word", but it still fits the mood in this scene.

    ...however i would have appreciated she actually says "i love you" to tidus ;)

    Thanks again, and be sure I'll be back with other question about japanese translation issues ^_^
     
    Top