"I miss you" has not been done before but "
I'll miss you" has. Please limit your posts in this thread to translations of the former, and use the other thread for translations of the latter.
"I miss you" in Arabic:
*If the speaker is a male,...
...and is speaking to one person: إني مشتاق إليك (
inni mushtaaqun ilaykaa - if "you" is masculine;
inni mushtaaqun ilaykii - if "you" is feminine)
...and is speaking to two people: إني مشتاق إليكما (
inni mushtaaqun ilaykumaa)
...and is speaking to a group of three or more people, at least one of whom is male: إني مشتاق إليكم (
inni mushtaaqun ilaykum)
...and is speaking to a group of three or more females: أني مشتاق إليكن (
inni mushtaaqun ilaykunna)
*If the speaker is a female,...
...and is speaking to one person: إني مشتاقة إليك (
inni mushtaaqatun ilaykaa - if "you" is masculine;
inni mushtaaqun ilaykii - if "you" is feminine)
...and is speaking to two people: إني مشتاقة إليكما (
inni mushtaaqatun ilaykumaa)
...and is speaking to a group of three or more people, at least one of whom is male: إني مشتاقة إليكم (
inni mushtaaqatun ilaykum)
...and is speaking to a group of three or more females: أني مشتاقة إليكن (
inni mushtaaqatun ilaykunna)