I miss you

tori

New Member
คิดถึง pronounced 'kid teung' means 'miss' in Thai. literally it means think [kid] of [teung]. if you wanted to say 'i miss you' you would just say 'kidteung'
 
  • EnIrAc

    Senior Member
    Hi all :)

    In French now :

    I miss you, singular : tu me manques.
    I miss you, plural : vous me manquez.
    I shall miss you, singular : tu vas me manquer.
    I shall miss you, plural : vous allez me manquer.

    The same for male or female.
     

    ecp89

    New Member
    English, United Kingdom
    Korean:

    나는 네가 그리워.

    나는 - I
    네가 - you
    그리워 - miss
    Oh... i haven't heard this expression before for I miss you, I thought it was something like 보고싶어요 but perhaps this is less formal.
     

    Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    How does the meaning or nuance change if one uses 上 here, assuming such construction as below is at all possible?
    我想念上你了
     

    gao_yixing

    Senior Member
    Chinese
    How does the meaning or nuance change if one uses 上 here, assuming such construction as below is at all possible?
    我想念上你了
    Well...that's not right.
    上 implies a change. For instance,
    我爱上你了
    I fell in love with you.
    It implies that I have just fallen in love with you, not for a long time.
    我喜欢上看电影了
    I started to be a movie fan.
    It suggests that I wasn't, but now I am.
    But verbs like "miss" are different. It souds weird that you didn't miss someone but miss him now.
    So....上 can be used with some verbs, not all.
     

    deine

    Senior Member
    Lithuania - lithuanian
    Lithuanian:

    I miss you - aš pasiilgau tavęs or man tavęs trūksta
    I'll miss you - aš pasiilgsiu tavęs or man tavęs trūks
     

    Pando

    Member
    Finland: Swedish, Finnish, English
    Finnish:

    I miss you -
    Minulla on sinua ikävä / (Minä) ikävöin sinua

    I will miss you -
    (Minulle) tulee sinua ikävä / (Minä) tulen ikävöimään sinua
     

    Bienvenidos

    Senior Member
    USA
    Afghanistan/USA
    we say: delam barât tang šode (literally: my heart has become tight for you)
    That's EXTREMELY interesting; in Afghan Persian, that would mean, "I've become tired of you/I'm tired of you."

    tang šodan (az yagciz)
    means To get/be tired of something

    :) :D Weird, isn't it?
     

    Karinha

    Senior Member
    English
    Literally, “saudade” means nostalgia or longing. However, the true meaning of “saudade” is irrevocably lost in translation.
     

    linguist786

    Senior Member
    English, Gujarati & Urdu
    Hindi/Urdu:

    Mujhe uss ki (bahaat) yaadi aatee hai
    (hmm.. maybe there's a shorter way of saying that!)
    literally, it means: "The thoughts of him/her come to me (a lot)" (it's impersonal in Hindi)

    Alternatively: "Mai unko yaad kartaa hoon" ("I remember him/her a lot)

    Gujarati:

    (following the Hindi style..!)

    Manay enee bo yaadi aavay che
    /Oo ene bo yaad karoo choon
    In Hindi
    I miss you = Mein tumhari kami mahsooz kar rahan hoon
    I will miss you = Mein tumhari kami mahsooz karoonga
    cool.. good alternative..
    Isn't there like a really short way of saying it?
    Literally that means "I am feeling your absence"
    hmm.. interesting.

    oh by the way, if it's a female speaker, it'd be changed slightly to:
    I miss you = Mein tumhari kami mahsooz kar rahee hoon
    I will miss you = Mein tumhari kami mahsooz karoongee
    ;)
    Since this thread has been "revived" again, I decided to see what I wrote months ago and still thinking about a shorter way of saying "I miss you", I would now say:

    Hindi: (/Urdu)

    aap yaad aa raheN ho - formal
    tu yaad aa raheN haiN - informal

    Gujarati:

    tame yaad aavo Cho - formal
    tu yaad aave Che - informal

    I'm not saying the others were wrong - definitely not, but I would say this is the best and quickest way. The others are a bit, well, long-winded.
     

    teentitans

    Banned
    USA
    Filipino/American English
    Other translation in Philippine language:

    I miss you ---> Gimingaw ako kanimo.
    I am missing you. ---> Nawagtang ka sa akong panan-aw.
     

    Mac_Linguist

    Senior Member
    English and Macedonian
    In Macedonian:


    Singular:

    I miss you - Ми недостигаш
    I will miss you - Ќе ми недостигаш


    Plural (and formal):

    I miss you - Ми недостигате
    I will miss you - Ќе ми недостигате
     

    jakajakasia

    New Member
    Poland, Polish
    and here's some ukrainian :) :

    я сумую за тобою - ya sumuyu za toboyu - i miss u (sing)
    я сумую за вами - ya sumuyu za vamy - i miss u (pl)

    я сумуватиму за тобою; я буду сумувати за тобою - ya sumuvatymu za toboyu; ya budu sumuvaty za toboyu - i'll miss u, i'll be missing u (sing)
    я сумуватиму за вами; я буду сумувати за вами - ya sumuvatymu za vamy; ya budu sumuvaty za vamy - i'll miss u, i'll be missing u (pl)
     

    kusurija

    Senior Member
    Lithuania Czech
    Czech:

    Chybíš mi - informal singular
    Chybíte mi - plural and formal singular
    or: (very similar meaning) Scházíš mi - informal singular
    Scházíte mi - plural and formal singular
    or: (meaning to "I'm longing you" side)
    Stýská se mi po Tobě - informal singular
    (..po Vás (??) would be - plural and formal singular - a little bit strange expression - but it may be used)
     

    Kelev

    New Member
    United States Enligsh/Hebrew
    Im not sure if this has been posted. Theres quite a bit to go through. either way

    In Hebrew

    for a man to a women
    Ani mitga~agea elaih

    for a women to a man
    Ani mitga~aga~at eleha

    for a man to a man (can be brother to brother or friends)
    Ani mitga~agea eleha

    for a women to a women (again, sisters or friends)
    Ani mitga~aga~at elaih
     
    < Previous | Next >
    Top