Watch your 종성 (coda) there in the third syllable. It should be:In Korean: 보고십어(요) Bo-Go-ship-uh. (yo) <--that's for formal.
This is a Dari(a different dialect of Farsi) equivalent of "I miss you".Spanish: Te extraño
Farsi: Muh pushtit dict shudaym
Muh pushtit zyot hufuh shudaym.
cool.. good alternative..
Isn't there like a really short way of saying it?
Literally that means "I am feeling your absence"
oh by the way, if it's a female speaker, it'd be changed slightly to:
I miss you = Mein tumhari kami mahsooz kar rahee hoon
I will miss you = Mein tumhari kami mahsooz karoongee