How would I write - 'I miss you' in a romantic way ? Please could someone help me?
What about just say "non mi sei mancato per niente" ?Hi Grtngs - yes it is an idom. Is there a similar saying in Italian that sounds better or appropriate. In essense trying to say that you are not being missed at all.
Thanks.
Of course, but English speakers are never content with the literal for sayings like these in English and are always looking to add the same colorful twists in Italian, too!What about just say "non mi sei mancato per niente" ?
LOL Ok, just an excuse cause I don't know a different way to say it.Of course, but English speakers are never content with the literal for sayings like these in English and are always looking to add the same colorful twists in Italian, too!![]()
I have heard "I miss you" said like "Li manco"
Is that right?
Beacause I have also heard it said "Mi Manchi"
Which one is better/proper?
It makes no sense, there must be a spelling mistake.Oh okay thanks!
So then what is Li manco?
*stella*
I've never heard 'Li manco'.I have heard "I miss you" said like "Li manco"
Is that right?
Beacause I have also heard it said "Mi Manchi"
Which one is better/proper?
Wolverine,Properly I miss you is Mi manchi.
For example for give a more strong romantic effect you could say..
I miss you.. like (something)
I miss you like the air that i breathe (come l'aria che respiro)..
or you can explain completely your feeling. Sometimes it's better.
Less complications and less misunderstooding.
ciao
This could mean "they miss me" maybe? But it's not a correct form.Oh okay thanks!
So then what is Li manco?
*stella*
Actually...to be more precise I could have a kind of translation for "li manco":I've never heard 'Li manco'.
You can say:
mi manchi = I miss you
mi mancate= I miss you (guys)
lei mi manca molto = I miss her a lot
ti manco = you miss me
ti manco? = do you miss me?
And so on..
Ciao