I missed you

  • anac_81

    New Member
    Spanish - Spain
    Te he echado de menos...
    Por favor, sé mi marido dentro de 5 años (but I would rather use "cásate conmigo dentro de 5 años; which means "marry me in 5 years" 'cause the "sé mi marido dentro de 5 años" doesn't sound too well in Spanish although it is the literal translation).
    Te necesito
    Te deseo
    Te quiero (or "te amo" if he is Latin American)


    Senior Member

    Sorry, but we need more context. Where's the lucky chap from?

    "I missed you" in Español = te he extrañado (horrores*)

    please be my husband in 5 years = Por favor, quiero que seas mi esposo en cinco años. (what the hell? is that his first chance for parole? like I said, we'll all be dead in five years. So let me get this straight: suppose I'm your boyfriend, Sabrea, and I say to you: Dios mío, Dios mío, ¿cuándo serás mio? Then you're gonna say: en cinco años. Do you realize how this sounds?)

    i need you = te necesito

    i want you = te deseo, te quiero

    i love you = te amo

    *para dar énfasis, i.e. to "juice" it up a bit.

    [seems like there must be a full moon or something]


    Senior Member
    France, French, English and Spanish
    Sabrea said:
    how do you say "I missed you" in Espanol
    please be my husband in 5 years
    i need you
    i want you
    i love you

    I missed you: te eché de menos (if it's finished)


    Senior Member
    United States/English
    anac_81 said:
    ...Por favor, sé mi marido dentro de 5 años...

    Bofico dijo, "What the hell? Is that his first chance for parole?"

    Hay otra posibilidad:

    ¿Va a cumplir la edad legal para casarse dentro de cinco años?


    Otra manera de decir "I miss you": "Me haces falta."