I never get a fair shake!

< Previous | Next >

Fragga

Senior Member
Francais France
Bonjour,

Je colle sur cette expression, est ce que quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plait.
For instance a person is angry and says: "I never get a fair shake!"
J'ai compris qu'il s'agissait de quelqu'un en colère mais je n'ai jamais entendu cette expression.

Merci d'avance.
 
  • DDT

    Senior Member
    Italy - Italian
    I'd suggest "on me traite jamais selon justice", which is the literal meaning of the expression. I guess it can be rendered in a better way though, let's wait for some natives

    DDT
     

    Foxynet

    Senior Member
    French - France
    Je crois que cela veut dire : "Je me fais toujours avoir".
    a fair shake : a good deal (slang).
    Mais c'est à confirmer par des natifs!
     

    NorthCarolinian

    Senior Member
    English USA
    "Fair Shake" est un peu d'argot, Je veut dire, mais avec le connotation de le minimum possible quantite de justice - l'expression veut dire que le parleur ne demande pas beaucoup - seulement le minimum - mais il ne le recoit pas.
     

    djudju

    Senior Member
    French - France
    je rejoins edwingill, selon le contexte, ça peut aussi être l'égalité des chances

    ps. je n'obtiens ;-)
     
    < Previous | Next >
    Top