I owed it to Geraldine to do well

< Previous | Next >

Priss

Senior Member
Ecuador/ Spanish
Hola!!
¿Qué significa "to do well"? ¿Para bien tal vez?
Está dicho aquí:
"I felt I owed it to Geraldine to do well, and I got great pleasure out of getting good results."

Muchas gracias de antemano
 
  • Silv86

    Senior Member
    Español - España; Valenciano - Castellón
    Hola!

    No he buscado la expresión tal cual, pero por el contexto me suena a algo así como:

    sentía que le debía que aquello saliera bien/hacerlo bien, y me resultó muy gratificante que las cosas salieran bien.
     

    ryba

    Senior Member
    "I felt I owed it to Geraldine to do well, and I got great pleasure out of getting good results."
    La persona en cuestión se sentía obligada a que le fuera bien en el examen
    porque Geraldine la había ayudado en el proceso de aprendizaje o algo por el estilo. Le plació mucho haber sacado una buena nota.

    To owe [someone] something to someone -> deberle [una persona] algo a alguien, en inglés se usa mucho en el sentido figurado.

    To do well [someone] = irle bien [algo] a alguien

    El sujeto está ente corchetes [ ].

    Saludos.
     
    Last edited:

    afterlife

    Banned
    US, Spanish/English
    Sentía que tenía un compromiso con Geraldine de que me fuera bien, y me alegré de haber obtenido buenos resultados.
     
    < Previous | Next >
    Top