I really don't belong here

Dminor

Senior Member
Dutch, the Netherlands
How do you say in Italian "I really don't belong here"? The particular context is that the person wants to move from his country to another because he feels far more at home there. My attempt: "non sono proprio al mio posto qui!". Thanks in advance!
 
  • federicoft

    Senior Member
    Italian
    I'd say: "sono fuori posto qui".
    Or, to translate less literally: "questo paese (non fa per me)/(non mi appartiene)".
     

    SulFiloDeiRicordi

    New Member
    Italian
    Salve a tutti, sto cercando di trovare una traduzione calzante per l'espressione (più in generale) "to belong [somewhere]" che ho trovato in un film (non inglese, tailandese con sottotitoli inglesi probabilmente amatoriali) incentrato su una ragazza che decide di lasciare il proprio paese per andare a studiare all'estero. L'espressione si trova durante un dialogo che la studentessa ha con un amico di famiglia riguardo alla questione del lasciare il proprio paese e l'attività di famiglia per andare altrove. Per completezza l'espressione è "It was me who told you that we both didn't belong in this place." e sto cercando una traduzione calzante nello specifico per la parte "we both didn't belong in this place". In generale la traduzione letterale, "enrambi non apparteniamo a questo posto" mi suona piuttosto male, mentre l'idea che l'espressione mi suscita è che l'amico di famiglia sia convinto che entrambi (lui e la studentessa) non siano nati per restare (in senso di stabilirsi per passare la vita) in quel posto. Dovessi dare una traduzione più elastica opterei per "Sono stato io a dirti che entrambi non siamo fatti per questo posto".

    Magari speravo di riuscire a trovare una traduzione più evocativa. Grazie per l'aiuto.
     
    < Previous | Next >
    Top