I really gotta go!

< Previous | Next >

KalAlbè

Senior Member
American English & Kreyòl Ayisyen
What sayings and expressions do you have in your language for when you really have to urinate?

American English (off the top of my head):

- I really gotta go!
- I can't hold it anymore!
- I gotta take a mean piss!

Brazilian Portuguese:

-Estou apertado! literally I'm tight!

Haitian Creole:

Mwen gen yon pipi kembe'm! literally I have a pee holding me!
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    In French:
    Il faut que je fasse une pause technique (lit. I have to take a technical break) [familiar but common]
    Il faut que j'aille au petit coin (lit. I have to go to the little spot) [childish]

    More colorful (reserved for men though):
    Je dois faire pleurer le colosse (lit. I have to make the colossus weep) [vulgar]
    Je dois changer l’eau des olives (lit. I have to change the olives water) [vulgar]

    And, polite and elusive:
    Excusez-moi mais c'est urgent ! (lit. I apologize but it's urgent)
     
    Last edited:
    Greek:

    «Δεν μπορώ να κρατηθώ» [ðeɱ bɔˈɾɔ na kra.tiˈθɔ] --> I can't hold my self
    «Πρέπει ν' αδειάσω την βάρκα» [ˈpre.pi naðˈʲa.sɔ tin ˈvar.ka] --> I have to empty the boat (boat is a euphemism of the bladder)
    «Πρέπει να πάω για ψιλό μου» [ˈpre.pi na ˈpa.ɔ ʝa p͡siˈlɔ mu] --> I have to go for my thin (one) (thin is euphemism for urine, while thick is for feces)
    And a few vulgar ones said by men:
    «Πρέπει ν'αρμέξω τη μονορώγα» [ˈpre.pi narˈme.k͡sɔ ti mɔ.nɔˈɾɔ.ɣa] --> I have to milk the uni-udder
    «Πρέπει ν'αρμέξω την σαύρα» [ˈpre.pi narˈme.k͡sɔ tin ˈsa.vra] --> I have to milk the lizard
    «Πρέπει να ρίξω μπαταριά» [ˈpre.pi na ˈɾi.k͡sɔ ba.tarˈʲa] --> I have to fire a shot
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    In French:
    Il faut que je fasse une pause technique (lit. I have to take a technical break) [familiar but common]
    Il faut que j'aille au petit coin (lit. I have to go to the little spot) [childish]

    More colorful (reserved for men though):
    Je dois changer l’eau des olives (lit. I have to change the olives water) [vulgar]

    And, polite and elusive:
    Excusez-moi mais c'est urgent ! (lit. I apologize but it's urgent)
    As in French,

    Catalan:
    - He de canviar l'aigua de les olives. (I have to change the olives water)
    - Tinc una urgència! (I have an urgency!)

    Spanish:
    - He de cambiarle el agua a las aceitunas (or al canario). (I have to change the olives/canary's water)
    -
    ¡Tengo una urgencia! (I have an urgency!)


    In Catalan, too: - He de fer un riu! (I have to make a river!)

    In Spanish one might hear: ¡Me meo vivo! (I piss alive!)

    However, there seem to be rather few compared to the many vulgar and creative ones that exist for defecating.
     

    Armas

    Senior Member
    Finnish
    Finnish:
    En pysty pidättelemään "I can't hold"
    Menee housuun "It will go into the pants"
    Pitää käydä ykkösellä "I need to go for number one"
    Pitää heittää kepillinen "I need to throw a stickful" (men)
    Pitää heittää vettä "I need to throw water" (usually men I think)
    Pitää tyhjentää rakko "I need to empty the bladder"
    Luonto kutsuu "the nature is calling"
    Pitää kätellä johtajaa "I need to shake hands with the boss" (men)
    Pitää merkata reviiri "I need to mark my territory" (outside)
     
    < Previous | Next >
    Top