I reckon it's fall-on-yer-sword time

p_1984

New Member
Spanish/ Peru
Hola leyendo los avances de una de mis series preferidas (ER) me encontré con una expresión que no logró comprender muy bien, y como estudio traducción, me desespera no encontrarle el sentido correcto que me lleve a un equivalente adecuado. Les adjunto el contexto (es la descripción de uno los personajes) lo sombreado en rojo es la expresión en la que me gustarpia me ayudaran.

contexto:
KERRY: I hope (but don't expect) to see more of the disability/identity theme. However, although it pains me to say it, Kerry's time may have come. She's been fading away for so long, the writers may finally have an opportunity to give her the elbow. If she does leave, I reckon it's fall-on-yer-sword time.
 
  • judy51

    Member
    US/English
    Se trata de suicidarse--aqui de sacar al personaje del serie.

    fall-on-yer-sword = fall on your sword (caerse encima de su espada)

    "give her the elbow" es el mismo: dar un codazo a ella (empujarla) fuera del serie
     

    Txiri

    Senior Member
    USA English
    To fall on one´s (own) sword:

    (I found this on the web, but can´t copy the link)

    "If someone falls on their sword, they resign or accept the consequences of their own wrong-doing."

    Pongamos un caso que desafortunamente nunca pasará en la vida real. George Bush inicia una guerra en Irak conforme a los consejos de sus asesores. Donald Rumsfeld (Ministro de Defensa) se cuenta entre ellos. La guerra no anda bien, surgen los espectros de catástrofe económico, político, etc. Rumsfeld debería "fall on his sword", sacrificándose para salvar al presidente.

    La idea es que se "mata" aunque figuradamente, en la espada que él mismo blandía enérgicamente cuando estuvo en los puntos culminantes de su poder. "Falling onto one´s sword" usually comes after a reversal of fortune of some kind-- there´s no other way out but to admit defeat and fall on your sword.

    ¿me explico?
     

    eugenia aguilar

    Senior Member
    español mexico
    1.reckonjavascript:void(0)javascript:void(0)V. To believe.
    V. To contend with, to compete against.
    "I reckon that there are twenty four hours in a day. Anyone think I'm wrong?"

    "The man was quite a force to be reckoned with, as he had many good friends in the business."


    Pues mira encontre esto lo demas sinceramente no lo entiendo . pero espero que esto te sirva de algo, p 1984.
     

    jobi

    Member
    Spain
    La frase viene de la costumbre griega de suicidarse arrojándose sobre la propia espada. Se trataba de suicidios forzosos (ejecuciones encubiertas).
     

    Jadakra

    New Member
    Español: México
    Es hora de que tire la toalla?
    puede ser...

    Lo que quisiera saber es que significa esto:
    the writers may finally have an opportunity to give her the elbow.

    Saludos.
     
    Top