I relished the opportunity

ufoseeker

Senior Member
France Français
Bonjour à tous!
Dans le livre que je lis, un officier prend le commandement d'un escadron dont l'emblème est un griffon. Se renseignant sur les traditions dudit escadron, il découvre qu'un pilote avait un jour tenté de fabriquer une maquette de ce griffon en papier-mâché, mais le résultat était raté; une épouse de pilote avait cru qu'il s'agissait d'un chien en train de vomir… réflexion qui a finalement donné son nom définitif à l'escadron, The Pukin' Dogs.

Après avoir appris cette anecdote, le nouveau commandant dit:
"For all the challenge ahead, I relished the opportunity".

J'ai du mal à comprendre le sens de cette phrase…
"Pour tous les défis qui m'attendaient (???)".

Quelqu'un a t-il une idée s'il vous plaît?
Merci par avance...
 
  • tmdx95

    Member
    English - American
    Dans ce contexte, "for" veut dire plutôt "malgré les défis qui m'attendaient". "Relish an opportunity" veut dire qu'il est heureux de se trouver face à une telle situation, et il compte s'en profiter. Ce n'est pas une traduction mot pour mot, mais je propose quelque chose comme "j'avais hâte de faire mes preuves."
     
    < Previous | Next >
    Top