I scream, you scream, we all scream for ice cream

< Previous | Next >
Bonjour!

Je cherche l'expression la plus équivalente à "I scream, you scream, we all scream for ice cream" en français.

Contexte: Communiqué de presse d'une compagnie annonçant un nouveau produit lié à la préparation de crème glacée.

Quelque chose vous vient-il en tête? J'ai un blanc...

Merci pour votre aide!
 
  • snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    ... Tiens ?! Une phrase que je n'avais jusqu'ici entendue que dans le film "Down By Law", de Jim Jarmusch.

    A mon avis, inutile de chercher une quelconque adaptation "fidèle" d'une telle phrase : il vaut sans doute mieux s'orienter vers une forme d'allitération originale qui lui ferait pendant (puisque c'est bien là le mécanisme qui est à l'oeuvre).

    Parce que, "Nous sommes les gars qui sonnons le glas de la glace", c'est rigolo, mais ça ne va pas bien loin !:D
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Ce n'est pas une expression mais un jeu de mots semble-t-il tiré d'une chanson.
    Inventer un jeu de mot semblable en français avec "crème glacée" (sans référence à quelque chose de connu) risque de tomber à plat.
     

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    I scream for ice cream, c'est un jeu de mots vieux comme le monde...
    Il va falloir en effet oublier toute tentative de trad directe et trouver une formule originale.

    Nous sommes la crème de la crème glacée ?
    Nous avons les boules ?
    :D
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut julita_translator,

    ... Tiens ?! Une phrase que je n'avais jusqu'ici entendue que dans le film "Down By Law", de Jim Jarmusch. [...]
    Tiens, moi aussi ! :D Je revois encore la petite ronde avec Roberto en tête psalmodiant cette phrase en boucle dans sa cellule ! ;)
    La proposition de PV me semble être excellente. :) Je suppose que l'article loue ensuite ce nouveau produit pour préparer des crèmes glacées ?
     
    Last edited:

    Pawpoint

    New Member
    uk
    English - UK
    Yes I totally agree. There would be no way to translate it into any other language because, as Pointvirgule says, it is a play on words that is exclusive to the English language. It is obviously well known abroad because even the ice cream sellers in Turkey were using it on my holiday last year.
     

    Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    le bémol est que "avoir les boules" n'est pas très racoleur!
    On the other hand, the advertising company has never heard of Richmal Crompton's "Just William" books:
    Violet Elizabeth Bott: "I'll thcream and I'll thcream and I'll thcream until I'm thick".:)
    (Not exactly published yesterday though - 1919).
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Merci à tous pour vos belles suggestions! J'aime bien l'idée "La crème de la crème glacée" de pointvirgule!

    J'ai aussi pensé à ceci: "On fond tous devant une bonne crème glacée". Je crois que c'est une belle adaptation...
    J'y vais de mon petit effort.

    J'aime aussi l'idée de PV. Et dans le même ordre d'idée que la tienne - pas mal non plus ;) - il me vient : Une bonne crème glacée ne laisse personne de glace.

    À moins de combiner : La crème de la crème glacée : elle ne laisse personne de glace. :D

     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top