I seek engaging learning materials and experiences delivered via ICTs

ama650

New Member
Arabic
When learning vocabulary, I seek engaging learning materials and experiences delivered via ICTs.
عند تعلم المفردات، أسعى إلى إشراك مواد تعلم المفردات والخبرة المقدمة عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
أنا غير راض على ترجمتي في كلمتي
(engaging and experiences)
هل من اقتراح وشكرا لكم
 
  • As far as 'engaging' is concerned, you have translated it as a gerund when, in fact, in this context, it is an adjective.
    engaging learning materials مواد تعلّم محفّزة
    experiences = تجارب
     
    To me, محفّزة means "motivating," which is not the same thing as "engaging."

    Maybe: مواد تعليم تجذب الاهتمام

    Even though it's "learning materials" I would say مواد تعليم.

    The original sentence is syntactically ambiguous. It's not clear whether it's:

    (1) When learning vocabulary, I seek [engaging learning materials] and [experiences delivered via ICTs].
    or
    (2) When learning vocabulary, I seek [engaging learning [materials and experiences]] [delivered via ICTs].

    Here are my suggestions for the two different readings:

    (1) عندما أريد تعلّم المفردات، أبحث عن مواد تعليم تجذب الاهتمام وعن تجارب تعليمية مُتاحة عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    (2) عندما أريد تعلّم المفردات، أبحث عن مواد تعليم وتجارب تعليمية تجذب الاهتمام ومُتاحة عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
     
    Back
    Top