I should have bought the tickets before the concert

< Previous | Next >

BW245

Member
English - Ireland
<...>
I want to say "I should have bought the tickets before the concert" - would it be "Ich hätte die Tickets vor dem Konzert kaufen sollen?"

Could anyone tell me what this type of grammar is called?
 
Last edited by a moderator:
  • Hutschi

    Senior Member
    It is almost correct. As far as I understand it is not a question. So there are basically three options:

    1. "Ich hätte die Tickets vor dem Konzert kaufen sollen." (neutral)
    2. "Ich hätte die Tickets vor dem Konzert kaufen sollen!" (The exclamation mark indicates your emotions. It stresses more that you regret that you did not buy them.
    3. "Ich hätte die Tickets vor dem Konzert kaufen sollen ..." (It indicates that you think about it.)

    The sentences use "Konjunktiv II". the sentence contains hypothetical handlings. I think it is called "irrealis" and is a special usage.
    It indicates an irreal wish.
     

    Hutschi

    Senior Member
    I see. Thank you.
    When I wrote documentation, I found this style. It seems to be different between American and English style.
    So in English it is correct in some style. But hard to understand. (And I see it was by accident.)

    The German sentence need a closing mark nevertheless.

    I just found a context were in German the question mark is correct.




    4. "Bist du sicher? Ich hätte die Tickets vor dem Konzert kaufen sollen?" (It indicates that you are in doubt about an answer/proposition.) (Rückfrage, it is similar to the original question.)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top