I struggle with my health almost on a daily basis

Hamba

Senior Member
English UK
Hello All

I wish to state the following " I struggle with my health almost on a daily basis"

I constructed my attempt, please correct.

Lucho con mi salud casi a diario

Thank you so much
 
  • VIXXXTOR

    Senior Member
    Spanish - Spain
    "Lucho con mi salud" me suena como si estuvieras luchando contra ella, pues "luchar con" tiene ese sentido en castellano. Quizá sea más apropiado "lucho por mi salud casi a diario", si bien la ambigüedad que estoy tratando de eliminar puede que exista también en el original inglés (¿es así, nativos?)
    I've just noticed you were asking in English....
    "Lucho con" means "lucho contra", and that's not the intended meaning, so I suggest "lucho por" instead.
     

    Hamba

    Senior Member
    English UK
    "Lucho con mi salud" me suena como si estuvieras luchando contra ella, pues "luchar con" tiene ese sentido en castellano. Quizá sea más apropiado "lucho por mi salud casi a diario", si bien la ambigüedad que estoy tratando de eliminar puede que exista también en el original inglés (¿es así, nativos?)
    I've just noticed you were asking in English....
    "Lucho con" means "lucho contra", and that's not the intended meaning, so I suggest "lucho por" instead.
    VIXXXTOR thank you so much
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    "Lucho con mi salud" me suena como si estuvieras luchando contra ella, pues "luchar con" tiene ese sentido en castellano. Quizá sea más apropiado "lucho por mi salud casi a diario", si bien la ambigüedad que estoy tratando de eliminar puede que exista también en el original inglés (¿es así, nativos?)
    I've just noticed you were asking in English....
    "Lucho con" means "lucho contra", and that's not the intended meaning, so I suggest "lucho por" instead.
    No creo que esta traducción capte el sentido del original.
    Lo que quiere expresar (creo) es que cada dia lucha con su propio cuerpo para mantenerse en buena salud.
    Lo importante me parece es la idea de una 'batalla' interna.
     

    Wandering JJ

    Senior Member
    British English
    Perhaps an original English "I struggle with my poor health on a daily basis" would make things easier to understand and translate.
     

    Hamba

    Senior Member
    English UK
    No creo que esta traducción capte el sentido del original.
    Lo que quiere expresar (creo) es que cada dia lucha con su propio cuerpo para mantenerse en buena salud.
    Lo importante me parece es la idea de una 'batalla' interna.
    Bevj thanks that correct, that what I mean't
     

    Magazine

    Senior Member
    Español-España.
    "Casi a diario tengo que lidiar con problemas de salud".
    Me gusta mucho más que las otras opciones. Yo usé tengo una lucha ....porque en un principio no me gustaba "lucho con mi salud", parece que te peleas con la salud, pero tampoco me convencía mi propia sugerencia.

    lidiar con problemas de salud...sencillamente perfecto :thumbsup:
     

    Elcanario

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Se me ocurre:
    La lucha|pugna por mi salud es prácticamente diaria.
    Me debato|brego prácticamente a diario por mi salud.
    Bregar me gusta particularmente para este contexto, enfatiza esa batalla interna que comentó Bevj.
    Un saludo
     
    Last edited:

    ailyn.m

    New Member
    Spanish
    Hello All

    I wish to state the following " I struggle with my health almost on a daily basis"

    I constructed my attempt, please correct.

    Lucho con mi salud casi a diario

    Thank you so much
    The way you translated it is really clear
     

    Hamba

    Senior Member
    English UK
    Se me ocurre:
    La lucha|pugna por mi salud es prácticamente diaria.
    Me debato|brego prácticamente a diario por mi salud.
    Bregar me gusta particularmente para este contexto, enfatiza esa batalla interna que comentó Bevj.
    Un saludo
    Elcanario thank you so much
     
    < Previous | Next >
    Top