I want my voice to be heard

< Previous | Next >

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Tengo una duda sobre cuál sería la mejor manera de expresar la siguiente idea en español. Más que nada, no sé cuál sería la construcción pasiva que hay que usar.
El contexto: un hombre está hablando de por qué siempre vota en las elecciones. Dice: I want my voice to be heard.

Me pregunto qué construcción se emplearía aquí:

Quiero que se escuche mi voz.
Quiero que mi voz se escuche.


¿Qué les parece? ¿Cuál es la más correcta de estas dos oraciones? ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
  • Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Ambas son correctas. El orden quizá solo cambie el énfasis. Aunque sé que muchos dirán que esto es discutible.

    Incluso puede usarse la voz pasiva. Y también sé que en español muchos tienden a evitarla: Quiero que mi voz sea escuchada.
     

    Emiliana de Lunares

    Senior Member
    English-American
    Madre mía... se nota que estoy muy cansada esta mañana jaja. Quería poner como otro ejemplo ''Quiero que sea escuchada mi voz'' o lo que has propuesto. Entonces, ¿crees que queda mejor la pasiva con ''sea''?
     
    Last edited:

    Mister Draken

    Senior Member
    Castellano (Argentina)
    Todo depende del contexto. Si tus dos ejemplos se dicen así de la nada podría suponerse que existe algún problema en la transmisión, tanto del habla (aparato fónico) cuanto del medio de transmisión (teléfono, walkie-talkie, etc.). En cambio (e insisto que es opinable) "Quiero que mi voz sea escuchada" no da lugar a dudas de la intención.
     

    Jorge Totena

    New Member
    Spanish
    Madre mía... se nota que estoy muy cansada esta mañana jaja. Quería poner como otro ejemplo ''Quiero que sea escucha mi voz'' o lo que has propuesto. Entonces, ¿crees que queda mejor la pasiva con ''sea''?
    Hola, en este caso, quiero

    "que sea escucha mi voz no es correcto", pero en tu primero hilo ambas opciones son correctas no hay ningun problema si usas cualquiera de esas
     

    Cerros de Úbeda

    Senior Member
    UK
    Spanish - Spain (Galicia)
    - Quiero dar mi opinión.
    - Quiero que cuente mi opinión.


    A mí me resulta una forma un poco ajena al español, en parte por no ser suficientemente enfática, y en parte por la perspectiva impersonal / pasiva - como comentaba Mister Draken.

    En español se diría de forma algo más enfática, yo creo. En uso más personalizado, con estructuras como las que di arriba.

    Quería poner como otro ejemplo ''Quiero que sea escuchá mi voz'' o lo que has propuesto. Entonces, ¿crees que queda mejor la pasiva con ''sea''?
    Esta no es correcta en el lengua estándar, pero sí existe en el lenguaje oral de algunas zonas.

    Es la forma coloquial de pronunciar 'escuchada' (sin la última sílaba, 'da', y con acento en la última 'a'), en algunas regiones de América, especialmente en el Caribe, en países como Cuba, la República Dominicana, o Puerto Rico. Y, en España, en Andalucía, en el sur.
     
    Last edited:

    Coffeemachtspass

    Senior Member
    English - U.S.
    ¿Sugerencias?
    Hi Emiliana,

    Spanish has a strong tendency to place the verb directly after those typical relative pronouns/adjectives/etc. donde, como, quien, que, etc. whether they are employed as interrogatives or not. It isn't a strict rule (apart from the order in questions), simply a speech habit. I suspect that in spontaneous speech, most would use the first version.
     

    aldonzalorenzo

    Senior Member
    Castellano
    Spanish has a strong tendency to place the verb directly after those typical relative pronouns/adjectives/etc. donde, como, quien, que, etc. whether they are employed as interrogatives or not. It isn't a strict rule (apart from the order in questions), simply a speech habit. I suspect that in spontaneous speech, most would use the first version.
    Yes, no doubt I would use the first version: "quiero que se escuche mi voz".
    Didn't know the reason, thank God we have Mr Coffee among us, and now I know.
     

    gvergara

    Senior Member
    Español
    All grammatical explanations aside, I would say that at present that sentence in particular is often used by groups usually considered "minority groups". The traditional passive construction que sea escuchada is perfectly possible, and even preferred in contexts in which the speaker wants/needs the agent is alluded to, either explicitly or implicitly, which is not possible in se sentences. The latter alternative would be preferred if the agent is absolutely irrelevant, and since there's no way to refer to the agent in this case, all the emphasis lays on the action.

    Quiero que mi voz (sea escuchada (por todos/as, por las autoridades, por la ciudadanía)
     
    < Previous | Next >
    Top