I want (that) you run...

< Previous | Next >

Van2000

Member
Mexico
Tengo una duda sobre el uso de THAT, ya que en unas oraciones la traduccion podria ser la misma si lleva that o si no o lleva, por decir:

I want that you run around the park
I want you run around the park

I noticed that I was late.
I noticed I was late.

Son correctas de las dos formas??? y espero me puedan explicar cuando es que se debe poner o cuando se puede omitir, muchas gracias...Saludos!!!!

pd: disculpen que no ponga acentos, pero en esta computadora no he podido encontrarlos, jejeje.

__________________________________________________
 
  • Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Van2000 said:
    I want that you run around the park :cross:
    I want you to run around the park :tick:

    I noticed that I was late. :tick:
    I noticed I was late. :tick:
    Es verdad que en inglés that se omite a menudo.

    I knew that you were coming.
    I knew you were coming.
    Sabía que estabas veniendo.

    Creo que no se usa I want that en sentido de quiero que.
    Pero that puede tener varios significados, incluso ese, esa, eso. Pues I want that book se puede traducir quiero ese libro.

    Saludos :)
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Hola Van,

    Creo que este hilo pertenece al foro de gramática. Lo traslado para ti.

    Unos comentarios....
    Van2000 said:
    Tengo una duda sobre el uso de THAT, ya que en unas oraciones la traduccion podria ser la misma si lleva that o si no o lleva, por decir:

    I want that you run around the park Not colloquial English. Should be, "I want you to run around the park."
    I want you run around the park Same comment as above. Neither of these would be said or written by a native EN speaker.

    I noticed that I was late. correcto
    I noticed I was late. correcto también.

    Son correctas de las dos formas??? y espero me puedan explicar cuando es que se debe poner o cuando se puede omitir, muchas gracias...Saludos!!!!

    pd: disculpen que no ponga acentos, pero en esta computadora no he podido encontrarlos, jejeje.

    __________________________________________________
     

    alc112

    Senior Member
    Argentina Spanish
    Aprovechando la ocasión:
    ¿Pueden llegar a tener un significado distinto si omito el that en las oraciones de Van2000?
    ¿qué grado de formalidad tendría cada oración? (creo que molesto mucho con esto de formal o informal)
     

    Faith

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Van2000 said:
    Tengo una duda sobre el uso de THAT, ya que en unas oraciones la traduccion podria ser la misma si lleva that o si no o lleva, por decir:

    I want that you run around the park
    I want you run around the park

    I noticed that I was late.
    I noticed I was late.

    Son correctas de las dos formas??? y espero me puedan explicar cuando es que se debe poner o cuando se puede omitir, muchas gracias...Saludos!!!!

    pd: disculpen que no ponga acentos, pero en esta computadora no he podido encontrarlos, jejeje.

    __________________________________________________

    Hola

    En la primera se podría quitar mejor el that porque se trata de la estructura I want + s.o+ to do sth y en la segunda, se puede dejar o no. Lo más normal es quitarlo porque se trata del mismo sujeto, es decir, cuando la oración principal y la de relativo tienen el mismo sujeto se suele omitir el that
     

    Van2000

    Member
    Mexico
    Gracias a todos por sus respuestas!!!

    Faith said:
    Hola

    En la primera se podría quitar mejor el that porque se trata de la estructura I want + s.o+ to do sth y en la segunda, se puede dejar o no. Lo más normal es quitarlo porque se trata del mismo sujeto, es decir, cuando la oración principal y la de relativo tienen el mismo sujeto se suele omitir el that
    Sobre este ultimo comentario, Que pasaria si el sujeto no fuera el mismo?? por ejemplo:

    I noticed She was late.

    ahi si deberia llevar THAT o tambien puede omitirse? como seria lo correcto?
    Gracias de antemano.
     

    alc112

    Senior Member
    Argentina Spanish
    Van2000 said:
    Gracias a todos por sus respuestas!!!



    Sobre este ultimo comentario, Que pasaria si el sujeto no fuera el mismo?? por ejemplo:

    I noticed She was late.

    ahi si deberia llevar THAT o tambien puede omitirse? como seria lo correcto?
    Gracias de antemano.
    Según lo que yo sé, lo podés omitir y no va a pasar nada. Aunque seguro que lo usarás la mayoría de las veces, ya que ese "that" es, en este caso, nuestro "que" de las oraciones subordinadas
     
    < Previous | Next >
    Top