Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by la_tiote, Nov 28, 2010.
Traduction de cette expression please ?
(I ?) want to still do you
Il faut plus de contexte. "I want to do you" pourrait vouloir dire "Je veux avoir des rapports sexuels avec tu."
Mais, bien moins formel.
I still want to do you would be more natural, in a grammatical sense!
We need more context but without it I would say:
ça ne change rien, je veux toujours te saut**
Is the punctuation right? Perhaps you mean
I still want to. Do you?
ha ha And that means something completely different.
Thank you everybody !
There is no punctuation in the message but in the context it could be the first meanings I've read... Although I'd prefer the last one ;-)
Separate names with a comma.