I want to work from home so I can look after the children

swinginscot

Senior Member
English, UK/US
Ciao a tutti,
Potrebbe qualcuno dirmi come si dice questa frase in italiano?

I want to work from home so (that) I'm able to/I can look after the children / be a stay at home mum.
Voglio lavorare da casa affinche' io possa occuparmi dei bambini/prendermi cura dei bambini / essere una casalinga.

Penso che il mio tentativo sia sbagliato.

Grazie milllllle :D
 
  • effeundici

    Senior Member
    Italian - Tuscany
    Voglio lavorare da casa per potermi
    occupare dei bambini/prendere cura dei bambini / essere una casalinga.

    La tua è corretta ma un po' forzata
     

    Odysseus54

    Mod huc mod illuc
    Italian - Marche
    Io direi "per potermi anche prendere cura dei bambini" o, in contesto piu' informale " per poter anche stare dietro ai bambini e alla casa". "Fare la casalinga" ( meglio che 'essere' ) implicherebbe che chi parla fa solo quello, quindi sarebbe in contraddizione con il lavoro da casa. Lo stesso motivo per cui mi sono permesso di aggiungere un 'anche'.
     

    L'equilibrista

    Senior Member
    Italian
    Ciao a tutti,
    Potrebbe qualcuno dirmi come si dice questa frase in italiano?

    I want to work from home so (that) I'm able to/I can look after the children / be a stay at home mum.
    Voglio lavorare da casa affinche' io possa occuparmi dei bambini/prendermi cura dei bambini / essere una casalinga.

    Penso che il mio tentativo sia sbagliato.

    Grazie milllllle :D
    Voglio lavorare da casa così posso occuparmi/in modo da potermi occupare/ dei bambini.
     
    < Previous | Next >
    Top