I wanted you to know that I appreciated you...

Spyrology

New Member
New York and English
Hola mi gente, estoy escribiendo una carta y queria saber si la siguente frase suena natural.

"Quería que supieras que te aprecía y que no te había olivdado así como nada"

Gracias
 
  • diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Spyrology said:
    Hola mi gente, estoy escribiendo una carta y queria saber si la siguente frase suena natural.

    "Quería que supieras que te aprecía y que no te había olivdado así como nada"

    Gracias
    - I appreciated you (past tense) ---> te apreciaba (imperfecto)

    - to forget about ---> olvidarse de ...

    - Quería que supieras que te apreciaba y que no me había olvidado de ti.
     

    Beceese

    Senior Member
    Español - España
    Creo que suena más natural:
    Quería que supieras que te aprecio y que no me olvido de tí tan fácilmente.
     

    gloriamowat

    Member
    Scotland Spanish
    Hola mi gente, estoy escribiendo una carta y queria saber si la siguente frase suena natural.

    "Quería que supieras que te aprecía y que no te había olivdado así como nada"

    Gracias[/quo



    Así como tienes escrita al oración: hay unos errores:

    Cuál es la correcta o lo que quieres decir?
    "Quería que supieras que te apreciaba y que no te (yo) había olvidado así como si nada"....ésto es si estás hablando en primera persona...


    apreciaba: es el imperfecto de apreciar, aprecié es el pasado simple.
    te había olvidado es el Pluperfect ( in english)
    suerte
     

    gloriamowat

    Member
    Scotland Spanish
    Así como tienes escrita al oración: hay unos errores:

    Cuál es la correcta o lo que quieres decir?
    "Quería que supieras que te apreciaba y que no te (yo) había olvidado así como si nada"....ésto es si estás hablando en primera persona...


    apreciaba: es el imperfecto de apreciar, aprecié es el pasado simple.
    te había olvidado es el Pluperfect ( in english)
    suerte
     
    < Previous | Next >
    Top