I was a fool for not making you feel better.

"I was a fool for not making you feel better before you went home this night."

Context: two lovers, communication problems, giving up on the task of explaining, leaving eachother feeling bad about what was said/misunderstood.
My translation:

Ero' stupida per non far sentirti melio avanti andavi a casa stanotte.

Is this correct? Grazie tutti.
 
  • Allanon

    Senior Member
    Italiano
    Sono stato uno/a sciocco/a per non averti fatto sentire meglio prima che (tu) andassi a casa stanotte..
     

    Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Provo in maniera un po' più libera...
    "Sono stato (uno sciocco / uno stupido / un idiota) stasera a lasciarti andare a casa senza rincuorarti un po'."
     

    Sibilla Vane

    Senior Member
    Italy, Italian
    Ecco il mio tentativo, libero anche il mio.

    Sono stato un cretino a non essermi preoccupato di farti stare meglio prima che te ne andassi a casa stanotte.
     
    < Previous | Next >
    Top