I was not afraid of the words of the violent

Recently I received this quote from Martin Luther King: "I was not afraid of the words of the violent, but of the silence of the honest".
The same source provided also this Italian translation: "Non ho paura della cattiveria dei malvagi, ma del silenzio degli onesti".

Do you think the translation is correct?
Wouldn't be better to say "Non ho paura delle parole dei violenti, ma del silenzio degli onesti"?

Thank you in advance.

Kind regards,
Bernardo
 
  • london calling

    Senior Member
    UK English
    Ciao!
    Personalmente concordo con te, :) perchè l'altra traduzione perde completamente di vista il rapporto che esiste fra i concetti di rumore (parole moleste) e silenzio (silenzio da parte di quelli che dovrebbero invece farsi sentire!), che mi sembra fondamentale nella frase inglese!
     
    < Previous | Next >
    Top