I will keep you informed

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by arcane_whispers, May 6, 2007.

  1. arcane_whispers Member

    USA
    Hi all,

    How do you say "I will keep you informed"? In the context of: "I will keep you informed of the latest developments"

    Je vous tenirai informe des developpements les plus recentes??

    Merci!
     
  2. mickaël

    mickaël Senior Member

    Hello,

    You can say:
    "Je vous tiendrai informé des derniers développements."
     
  3. Yossarian_Lives

    Yossarian_Lives Member

    Los Angeles, CA
    États-Unis (Anglais), Estados Unidos (Inglés)
    Pourrait-on utiliser "mettre à jour" dans ce cas?
     
  4. mickaël

    mickaël Senior Member

    Non, désolé. :)
    À la rigueur, on pourrait dire "je vous tiendrai informé des dernières mises à jour." (last updates), mais dans un contexte informatique, par exemple. :)
     
  5. arcane_whispers Member

    USA
    Merci tout le monde!
     
  6. kategogogo

    kategogogo Senior Member

    Kyoto
    Japanese Mandrain bilingual
    Je vais vous mettre au fait des derniers développements.
    Je vous tiendra au courant des derniers développements.
    Ça ne convient pas?
     
    Last edited: Oct 10, 2016
  7. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je vous tiendrai au courant des dernières positions prises par chacun / par les intéressés.
    arcane-whispers, il faut vraiment que tu apprennes à mettre les accents en français car l'absence d'accent peut changer complètement la signification d'un mot : dire à quelqu'un qu'il est "informe" n'est pas très gentil !!!
     

Share This Page

Loading...