I will miss you

  • Arabic:

    I'll miss you:

    سوف أشتاق إليك.
    (sawfa ashtaaqu ilayka) - masculine
    (sawfa ashtaaqu ilayki) - feminine
    سوف أشتاق إليكم.
    (sawfa ashtaaqu ilaykum) - masculine plural
    سوف أشتاق إليكن.
    (sawfa ashtaaqu ilaykunna) - feminine plural



    Question,
    Are these gender references for when the speaker is masuline/feminine, or when the person being spoken to (the one being missed) is masculine/feminine?

    Thanks :)
     
    Arabic:

    I'll miss you:

    سوف أشتاق إليك
    (sawfa ashtaaqu ilayka) - masculine
    (sawfa ashtaaqu ilayki) - feminine
    سوف أشتاق إليكم
    (sawfa ashtaaqu ilaykum) - masculine plural
    سوف أشتاق إليكن
    (sawfa ashtaaqu ilaykunna) - feminine plural
    Question,
    Are these gender references for when the speaker is masuline/feminine, or when the person being spoken to (the one being missed) is masculine/feminine?
    Thanks :)
    Hi and welcome to the forum :)

    Sorry for such a late reply, I haven't noticed your question before :eek:
    The gender in these sentences referes to the one being addressed. As a general rule, the subject of the sentence is invariable when it's the equivalent of "I and/or we" (i.e. doesn't show whether the speaker is a masculine or a feminine)
     
    In Serbian:

    I'll miss you.
    Nedostajaćeš mi.

    Thanks.
    Hvala.

    Sorry if I've been a headache sometimes.
    Izvini što sam ponekad tvrdoglav / tvrdoglava (female).

    stubborn - tvrdoglav
     
    Back
    Top