I won't be able to erase the smile from my face the all day.

< Previous | Next >

cfu507

Senior Member
Hebrew
Hi, someone wrote me somethink that made me very happy. How can I express it. I want to write him:

I won't be able to erase the smile from my face the all day.

How does it sound in Engish? Did I wrote it correctly?

Thanks.
 
  • AngelEyes

    Senior Member
    English - United States
    cfu

    Where else do you smile from, if not from your face? :D In this instance, I don't even think you need to add face.

    To keep as close to your original sentence, you could say:

    I won't be able to erase my smile all day.


    AngelEyes
     

    Lexiphile

    Senior Member
    England English
    And I hope your use of "somethink" was a typo. The trouble is, a lot of people actually say somethink when they mean something.
     

    JamesM

    Senior Member
    cfu

    Where else do you smile from, if not from your face? :D In this instance, I don't even think you need to add face.

    To keep as close to your original sentence, you could say:

    I won't be able to erase my smile all day.


    AngelEyes
    Nevertheless, idiomatically we say, "Wipe that smile off your face!" We don't say, "Wipe that smile!" :)

    Language can be both redundant and idiomatic. "Smile on my face" is a very common phrase.

    I would vote for:

    "I won't be able to wipe this smile off my face all day (now)".

    Or

    "(Now) I'll have a smile on my face all day."
     

    AngelEyes

    Senior Member
    English - United States
    James,

    Well, in my defense, I did say in this instance. :D

    See my smile, James? I bet it'll stay there all day...


    AngelEyes
     
    < Previous | Next >
    Top