I would hate to see what her house looks like

divina

Senior Member
English, U.S.
How would you say “I would hate to see what her house looks like” in Spanish? It’s in reference to someone who is so messy out in public, that you would hate to see what his or her house looks like. For example, customers who leave a mess in a store.

Odiaría ver cómo se ve su casa. Or maybe, odiaría imaginarme cómo se ve su casa.

¿Alguna idea más?

Gracias de antemano.
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    Although this is a very common construction in English, I think a NSS would use a different wording altogether. Maybe something like "Imagínate cómo será su casa."
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Debe tener la casa hecha una leonera.
    Debe tener la casa como una cochinera.

    Leonera/cochinera: fenced space to keep animals in. In these examples, lions or pigs.
     
    Last edited:

    Rondivu

    Senior Member
    Español
    Más vale no pensar en como será su casa
    Hablamos de una persona que supuestamente es desordenada y tiene la casa, posiblemente, igual. No me convence con "ser". Prefiero "estar".
    ... en cómo estará su casa.
    También como ha sugerido gengo, pero con "estar".
    ¡Imagínate cómo estará su casa (de desordenada)!
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Hablamos de una persona que supuestamente es desordenada y tiene la casa, posiblemente, igual. No me convence con "ser". Prefiero "estar".
    ... en cómo estará su casa.
    También como ha sugerido gengo, pero con "estar".
    ¡Imagínate cómo estará su casa (de desordenada)!
    I wondered about that, but decided to go with ser because her house is always in that state, rather than just today. Kind of like ser guapo versus estar guapo.
     

    Rondivu

    Senior Member
    Español
    I wondered about that, but decided to go with ser because her house is always in that state, rather than just today. Kind of like ser guapo versus estar guapo.
    OK, that's what I thought but in Spanish "las cosas no pueden ser desordenadas; pueden estar desordenadas". So that's why "Imagínate cómo estará su casa" sounds better. Also, ¡Imagínate cómo tendrá la casa (de desordenada)!
     

    Ballenero

    Senior Member
    Spaniard
    A mí, todas estas que se han dicho, me suenan a adaptaciones modernas de la frase que se ha usado siempre. O por lo menos, la que yo he aprendido y la que creo, es la traducción correcta porque transmite exactamente el mismo concepto o sensación (evitar hacer):

    No quiero ni pensar en cómo tendrá su casa.
     
    < Previous | Next >
    Top