ice cream à la mode

Hi guys!
It's been a while, but I'm back, and now I have my B.A. in French and Spanish behind me! Feels good!
But I don't claim to be a genius or to know everything! Far from it!
My girlfriend was watching a TV programme, and suddenly came out with the expression above, asking me what it meant, exactly. But I'm stumped, and I was wondering if anyone could provide any insight?
Thanks for any help;
Crevette.
 
  • amg8989

    Senior Member
    USA
    English-United Sates
    à la mode is when some dessert is served with ice cream, like apple pie à la mode, cherry cobbler à la mode, etc. You usually serve a hot desserts with ice cream à la mode. Anyway it just accompanies something else.
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    So how could ice cream be à la mode? Ice cream with ice cream? :D

    It would be my kind of desert!
     
    Last edited:

    amg8989

    Senior Member
    USA
    English-United Sates
    well I wondered the same thing, but there's no such thing, so I figured it was just the way they worded it and didn't know that combining the two would result in that literal translation.
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    So it would be a pléonasme: they say two times the same thing and it's useless! Or they add something to reinforce the first word, but it's a repetition!
    Like:
    - descendre en bas
    - neiger dehors
    - jeune enfant

    (Sometimes the context needs the two words, but most of the time it's just silly)
     
    < Previous | Next >
    Top