Ice Cream Parlor

< Previous | Next >
  • Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Encore, pas de suggestion pour "ice cream parlor/place" en français?? Une amie française m'a dit un jour qu'elle ne savait pas comment dire ça en français et qu'elle pensait qu'il n'y avait pas même un terme pour ça en français... Je ne l'ai pas crû vraiment. Alors, j'espère la solution pour ce doute! :)
     

    Broff

    Senior Member
    French
    But saying something like - "Il a décidé d'ouvrir un marchant de crème glacée" -sounds a bit strange, doesn't it?
    Yes it does! :D Un kiosque de crème glacée, perhaps? Or salon de crème glacée, if it is a really fancy, gourmet place.
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Bon, il me semble que les Français n'ont pas un endroit spécifique où ils peuvent acheter deux boules de glace! Je pense que mon amie française avait raison quand elle m'a dit qu'en français il n'y avait pas un terme pour "ice cream parlor"...
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    "Boutique de Crème Glacée" ??? Oh My! Getting a proper translation for ICE CREAM PARLOR into French has turned out to be more difficult than I could have imagined... :)
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut Du_Sud,

    Bon, il me semble que les Français n'ont pas un endroit spécifique où ils peuvent acheter deux boules de glace! Je pense que mon amie française avait raison quand elle m'a dit qu'en français il n'y avait pas un terme pour "ice cream parlor"...
    En France, on achète des glaces chez un marchand de glaces (ambulant ou pas), dans un bar, voire une boulangerie ou carrément chez un glacier (qui ne fait que ça : des glaces).
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    En France, on achète des glaces chez un marchand de glaces (ambulant ou pas), dans un bar, voire une boulangerie ou carrément chez un glacier (qui ne fait que ça : des glaces).
    Alors, on peut dire: "Pierre a décidé d'ouvrir un 'glacier' " ?? Si Pierre veut travailler tout simplement avec la vente des glaces???
     
    Last edited by a moderator:

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    But tell a native French-speaker about that and s/he will say: "Bof, je n'ai jamais entendu parler de ça!" *simles* :)
    :D I asked myself and my answer was not « Bof, etc... ». ;) (See above.)
    Alors, on peut dire: "Pierre a décidé d'ouvrir un 'glacier' " ?? Si Pierre veut travailler tout simplement avec la vente des glaces???
    « Pierre veut devenir glacier » (on va chez un glacier), ou bien « Pierre veut ouvrir un glacier ». Oui, pourquoi pas ? Mais je ne trouve pas glacier dans ce sens dans le TLFi...:confused:
     

    kbbylily

    Senior Member
    france, français
    Hello,
    There is no such word I think, as Dewsy says, there are some ice cream parlor but we call them by the "brand" like H**gen Da*s.
    We say " I'm going to "H**gen Da*s " or i'm going to by an ice cream. but there are no specific name for such a place.
    Most of the time, ice cream are sold in bakeries or places were they sell "viennoiserie", crepes or donuts.
    And " Marchand de glace " is rather a truck that goes from town to town.
     

    BEEKEEPER

    Senior Member
    France French
    En France, nous achetons des glaces au marchand de glaces qui les vend dans une camionnette, ou alors comme le dit justement KaRiNe Fr chez un glacier et c'est un magasin. Je crois qu'aucun Français habitant en France ne peut contester ceci.
     

    BEEKEEPER

    Senior Member
    France French
    Le glacier est la personne qui vend les glaces. Ouvrir un glacier est une phrase qui n'a aucun sens.
     

    kbbylily

    Senior Member
    france, français
    Je trouve que la phrase " Pierre veut ouvrir un glacier " sonne bizarrement...
    Je n'ai jamais vraiment entendu le terme "glacier" utilisé dans ce sens...
    Sauf au Maroc ou j'ai vu de nombreux cafés avec l'intitulé " glacier" mais ne vendaient pas de glace... etrange...
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Alors, mes amis Français, si un/e Français/e décide d'ouvrir un endroit, au bord de la mer, par exemple, pour vendre JUSTE des crèmes glacées - pas de pain, de biscottes, de brioches - comment est-ce qu'il/elle va annoncer ça à ses amis: "J'ai décidé ouvrir un ... / une ... " ???? :)
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    ok... tu as décidé de vendre des glaces au bord de la mer... mais où exactement au bord de la mer???? rire :) Tu vas dire: "J'ai ouvert Chez Kbbylily". Je vais te demander: "Qu'estce que c'est?" Et tu vas me répondre.... ????
     

    BEEKEEPER

    Senior Member
    France French
    Après quelques courtes recherches, je n'ai trouvé aucun mot qui recouvre le concept d'un magasin où l'on vend des glaces. Gageons que le mot reste à inventer.
     

    BEEKEEPER

    Senior Member
    France French
    Lançons le néologisme aujourd'hui : une glacerie.
    Si vous assistez à cette naissance, acceptez-vous d'en être les marraines et parrains devant la linguistique?
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Le glacier vend des glaces (crèmes glacées en québécois)) dans sa boutique de glaces (crèmes glacées). En français on parle plus souvent du glacier (il y a un bon glacier) que de son échoppe.
     

    kbbylily

    Senior Member
    france, français
    ok... tu as décidé de vendre des glaces au bord de la mer... mais où exactement au bord de la mer???? rire :) Tu vas dire: "J'ai ouvert Chez Kbbylily". Je vais te demander: "Qu'estce que c'est?" Et tu vas me répondre.... ????
    Je répondrais " c'est un endroit ou je vendrai des glaces "

    :p
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Une glacerie! Ça c'est magnifique!!! Alors, il faut attendre les commentaires des Français, s'ils sont pour ou contre le nouveau mot, beekeeper! ;)
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Après quelques courtes recherches, je n'ai trouvé aucun mot qui recouvre le concept d'un magasin où l'on vend des glaces. Gageons que le mot reste à inventer.
    Sur le devant du magasin, chez moi (sud de la France), il y a écrit en grosses lettres : « Glacier » (et encore plus souvent « Salon de thé, glacier » ;)).
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Encore, aujourd'hui c'est mon premier jour dans ce forum. Je ne pourrais JAMAIS imaginer que mon/ma ICE CREAM PARLOR serait suffisant pour 2 pages de discussions. J'aime ça!! ;)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Lançons le néologisme aujourd'hui : une glacerie.
    Je ne l'ai personnellement jamais entendu, mais je souligne au passage que le GDT traduit en effet ice cream parlor par glacerie, qu'il définit comme suit:
    Commerce de celui qui fabrique ou vend des glaces (à consommer).
    Sous ice cream parlour on suggère aussi café glacier (que je préfère)

    Un québécois ouvrirait sans doute un bar laitier sur la plage... ce qui se traduirait par dairy bar (on y vend des crèmes glacées, yogourts, laits frappés, etc.)
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    En France j'allais au " PALAIS de la GLACE " autrefois (mais c'était le nom propre de ce commerce)

    Lorsque j'habitais au Maroc, je fréquentais le MILK-BAR

    Mais de toute évidence ces commerçants ont dû inviter le nom de leur magasin, et n'avaient pas le Forum pour les aider... :D
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Je ne l'ai personnellement jamais entendu, mais je souligne au passage que le GDT traduit en effet ice cream parlor par glacerie, qu'il définit comme suit [...]
    C'est intéressant ça ! Moi qui n'aimais pas le faux néologisme de BEEKEEPER à cause de l'ambiguïté possible avec cette glacerie là :
    TLFi said:
    Glacerie, subst. fém. Industrie ou commerce des glaces de verre. Glacerie de Saint-Gobain.
    ça fait réfléchir ! ;)
    Mais j'avoue préférer aussi café glacier, déjà dans l'usage en France à mon avis.
    (Wildan, moi aussi je veux bien être invitée dans ce genre de magasin ;))
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    C'est intéressant ça ! Moi qui n'aimais pas le faux néologisme de BEEKEEPER à cause de l'ambiguïté possible avec cette glacerie là :

    ça fait réfléchir ! ;)
    Mais j'avoue préférer aussi café glacier, déjà dans l'usage en France à mon avis.
    (Wildan, moi aussi je veux bien être invitée dans ce genre de magasin ;))
    Reste la question des glaciers qui ne font pas café (où je veux bien être invitée aussi :p)
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Bon, ce que je peux comprendre après vos explications, c'est que nous n'avons pas un vrai mot qui désigne un(e) ice cream parlor (selon la manière d'écrire aux USA; parlour, en Angleterre, ok, Nicomon?). Il se peut utiliser café glacier en France. et bar laitier au Québec. D'accord... ;)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    On va chez le glacier du coin. Ça suffit bien, non ? (ou à la glacerie au Québec... :p)
    Non Karine, c'est le GDT qui suggère glacerie, mais on ne l'écoute pas toujours.:p Sous une autre entrée, glacerie est en effet traduit par plate glass factory, et Antidote donne ces deux définitions: Fabrique, commerce des glaces de verre / Fabrication des glaces et des sorbets.

    Au Québec ces endroits s'appellent en général des bars laitiers, comme je l'ai dit plus haut. ;)
    Ou alors on va à/chez + nom de l'endroit (par ex. au Bilboquet/à la Crémière/chez Ben and Jerry's).
     

    prof1059

    Senior Member
    France French
    Et pourquoi pas : "J'ai décidé d'ouvrir un magasin de glaces" ou "J'ai décidé de devenir marchand de glaces"...
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    magasin de glaces sounds to me like ice-cream store. You go there to buy ice cream, but it isn't served to you as it is in an ice-cream parlor...

    Salon de glaces ? Il y a bien des salons de thé....
     

    prof1059

    Senior Member
    France French
    En France, il n'existe pas de magasin de glaces où l'on ne puisse qu'acheter des glaces, cela implique automatiquement qu'on les sert aussi. Enfin, je crois, tout cela devient bien compliqué....
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Oh là là... chaque fois que je viens ici, je trouve des explications différentes... Je vois que, même parmi vous (francophones), ma simple question a créé beaucoup de confusion. :)
     

    itka

    Senior Member
    français
    Je ne vois qu'une solution, vraiment française : s'en tenir au "café glacier" ou au "glacier" tout court.
    Ça fonctionne très bien comme ça, nul besoin de préciser que c'est un "local" !
    Si je veux devenir glacier, je dirais simplement : "je vais ouvrir un débit de glaces"... comme un débit de boissons, ou un débit de lait...;)

    La glacerie n'a qu'un défaut : ne pas exister du tout dans le langage courant des francophones ! Je m'imagine la tête des gens à qui je dirais : "je vais à la glacerie !" :D
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je ne vois qu'une solution, vraiment française : s'en tenir au "café glacier" ou au "glacier" tout court.
    Ça fonctionne très bien comme ça, nul besoin de préciser que c'est un "local" !
    Si je veux devenir glacier, je dirais simplement : "je vais ouvrir un débit de glaces"... comme un débit de boissons, ou un débit de lait...;)
    Oui mais itka (bonjour:)) dans un débit de boissons... on ne nous les sert pas, les boissons. Enfin, pas chez nous.
    Si l'endroit n'est pas assez sophistiqué pour l'appeler café glacier ou salon de glaces (pour traduire parlor/parlour) je dirais alors bar glacier (sur le modèle de bar laitier) ou bar à glaces.
     

    Yenta

    Member
    Canada (Quebec), United States
    Au Québec, on dit aussi "une glacerie" pour référer à l'endroit où on achète la crème glacée et "fabricant de glaces" pour la personne qui se charge de cette tâche.
     

    Du_sud

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    "Bar à glaces" : ça me semble le meilleur choix, n'est-ce pas? (mais... encore, je ne suis pas francophone...). La discussion doit continuer!! À vous, francophones, maintenant! ;)
     

    blaste

    New Member
    French
    magasin de glaces sounds to me like ice-cream store. You go there to buy ice cream, but it isn't served to you as it is in an ice-cream parlor...

    Salon de glaces ? Il y a bien des salons de thé....

    Je sens que ça ne va pas aider énormément, mais dans Reservoir Dogs, de Quentin Tarantino, dans les sous-titres ils traduisent ice-cream parlor (que dit Steve Buscemi) par salon de thé. Mais je me demande si ce n'est pas un peu une liberté de langage, mais, dans un sens, je pense que c'est ce qui se rapproche le plus de ce que nous pouvons connaître en France.

    Aussi, j'ai trouvé une traduction sur ce site même, en passant par le mot espagnol, heladeria, et en cliquant sur En Francés : il est traduit par magasin de glaces.
     
    Last edited:

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Je sens que ça ne va pas aider énormément, mais dans Reservoir Dogs, de Quentin Tarantino, dans les sous-titres ils traduisent ice-cream parlor (que dit Steve Buscemi) par salon de thé. Mais je me demande si ce n'est pas un peu une liberté de langage, mais, dans un sens, je pense que c'est ce qui se rapproche le plus de ce que nous pouvons connaître en France.
    Je pense que le choix du traducteur de salon de thé reflète bien le fait que (à part Häagen-Dazs, phénomène récent) on ne rencontre pas souvent des "ice cream parlors" en France--du moins je n'en ai jamais vu qui aient la même ambiance que ces institutions maintenant de moins en moins présentes même dans nos villes nord-américaines.

    On peut bien consommer des glaces dans un salon de thé, mais on ne va pas au ice-cream parlor pour boire du thé ! On y trouve une ambiance qui est loin d'être feutrée--imaginez un salon de thé avec 50% en moins de vieilles dames discrètes et 50% en plus de gamins bruyants :D

    Du temps de ma jeunesse on allait au ice cream parlor un dimanche après-midi ou un soir d'été après dîner tout comme il est ou était l'habitude en France d'aller au salon de thé -- c'était pour vivre toute l'expérience. Mais au ice-cream parlor il y avait toujours une ambiance de fête joyeuse qui dépassaient la simple consommation d' une boule de glace !
     
    Last edited:

    oulala77

    Member
    French-Canadian
    Ohhhh je suis très en retard, mais si quelqu'un cherche encore la réponse à cette question, au Québec on utilise le terme '' bar laitier''.
     
    < Previous | Next >
    Top