iced venti vanilla almond milk latte

Karlaina

Senior Member
English, United States
¡Saludos!

Me gustaría saber cómo pedir un café de un Starbucks en un lugar hispanohablante.

¿Suena natural pedirlo así?:
Qusiera un latte frío de vainilla hecho con leche de almendra de veinte onzas, por favor.

[Se ha editado el título de este hilo para que incluya únicamente la frase original (sin ninguna otra explicación o palabras extra). Por favor hágalo así usted también en el futuro. Lauranazario - moderadora]
 
Last edited by a moderator:
  • Karlaina

    Senior Member
    English, United States
    Thanks for catching that missing "i," Masood. I was typing quickly, I guess.

    In England, does Starbucks use small/medium/large for their cup sizes? They don't in the US. The call them "tall/grande/venti."
     

    Otpo

    New Member
    Spanish
    Actually they don't use ounces for their cups, I'm pretty sure they do know how many ounces each of their cups have, but they do have similar names like the ones you were mentioning above ''alto/grande/venti''.
     

    Otpo

    New Member
    Spanish
    the way you were saying it before is more than correct, you would only have to change the ''...veinte onzas...'' part for the equivalent name they give to it which I think should be Venti, so it should look like this

    Quisiera un latte frío de vainilla hecho con leche de almendras, venti, por favor.


    In Spanish: alto (12oz/350ml) grande (16oz/470ml) venti (20oz/600ml)
     
    < Previous | Next >
    Top