Hi, I am enjoying trying to learn Icelandic, and as I've often used songs when teaching languages to others, I've been selecting songs to help me remember Icelandic phrases. So many styles of music on youtube, having a lot of fun. So, there is a lovely song, "Líttu sérhvert sólarlag" and I feel pretty confident of my translation except that I cannot sort out the grammar of this phrase. Can a native speaker help?
I read we can post up to 4 lines of a song, and this just takes 2 for context!
Líttu sérhvert sólarlag, sem þitt hinsta væri það.
I translate : Look at every sunset, as if it were the last
Því morgni eftir orðinn dag enginn gengur vísum að.
I struggle : Because in the morning once it's day - none will be shown to us again ???
Því morgni eftir orðinn dag : More words than needed, I think, buy hey it's a song;
Því morgni = in the morning
eftir orðinn dag = when it's become day
But what is "enginn gengur vísum að" ? I get the strong sense that it's no one sunset will be seen again, or will show again. But while "enginn gengur" seems straightforward "none is going...." that's 3rd person singular and "visum" I can't find any sense of except for we / 1st person plural so ... what am I missing about this phrase? with "að" ?
Many thanks to anyone who can sort this out. Grammatical explanation is as important as the meaning, if you can.
I read we can post up to 4 lines of a song, and this just takes 2 for context!
Líttu sérhvert sólarlag, sem þitt hinsta væri það.
I translate : Look at every sunset, as if it were the last
Því morgni eftir orðinn dag enginn gengur vísum að.
I struggle : Because in the morning once it's day - none will be shown to us again ???
Því morgni eftir orðinn dag : More words than needed, I think, buy hey it's a song;
Því morgni = in the morning
eftir orðinn dag = when it's become day
But what is "enginn gengur vísum að" ? I get the strong sense that it's no one sunset will be seen again, or will show again. But while "enginn gengur" seems straightforward "none is going...." that's 3rd person singular and "visum" I can't find any sense of except for we / 1st person plural so ... what am I missing about this phrase? with "að" ?
Many thanks to anyone who can sort this out. Grammatical explanation is as important as the meaning, if you can.