Hi, everyone.
I am sorry to be writing here in English. But I was watching a German movie with English subtitles, and there was a line that seemed weird to me. Probably is a German idiomatic expression that was translated in its literally meaning. Could you help me out, please? The scene is a girl who is pleased to encounter her best friend, but when they meet, she realizes that her friend went to visit her with her boyfriend (a guy that she hates). So, she says this line when she sees him:
The line in German was: "Gott, ich kotze. Ich kotze, aber ich kotz gegen die Wand".
The line In English was: "Oh God, I feel sick. I feel sick, but I'll be sick on the wall."
I am sorry to be writing here in English. But I was watching a German movie with English subtitles, and there was a line that seemed weird to me. Probably is a German idiomatic expression that was translated in its literally meaning. Could you help me out, please? The scene is a girl who is pleased to encounter her best friend, but when they meet, she realizes that her friend went to visit her with her boyfriend (a guy that she hates). So, she says this line when she sees him:
The line in German was: "Gott, ich kotze. Ich kotze, aber ich kotz gegen die Wand".
The line In English was: "Oh God, I feel sick. I feel sick, but I'll be sick on the wall."