Ich mag keine Goldfische. / Ich mag Goldfische nicht.

marcogaiotto

Senior Member
Italian
Ich mag keine Goldfische. / Ich mag Goldfische nicht. (I don't like goldfish)

Hello! Can you help me, please?What's the correct option? Thanks a lot in advance!
 
  • Hutschi

    Senior Member
    Both are correct in German.
    Ich mag keine Goldfische. -- negation is on "Goldfische" -- literally: I like no goldfishes. (I don't think this is idiomatic in Englisch, but I'm not sure.)
    Ich mag Goldfische nicht. (I don't like goldfishes.)
    A third option is "Goldfische mag ich nicht."

    The basic meaning is the same, and mostly you can exchange both phrases.

    Do you have any context? Otherwise I cannot tell you what is better.
     

    Hutschi

    Senior Member
    ich mag keinen Fisch vs. ich esse gern Fisch
    This has a very other meaning than in the original question. It means "I do not like to eat fish."

    In case of goldfishes the topic is emotions, in case of fish it is meals.

    (Both may be superseeded by context, but to eat goldfishes is extremely seldom.)

    ---
    Because of the examples in #1 are from a teaching book without further context, I cannot tell what to prefer.

    I want to give a short summary of the answers and an addition:

    Correct:

    Ich mag keine Goldfische.
    Ich mag Goldfische nicht.
    Goldfische mag ich nicht.


    Usage often as contrast:

    Goldfische mag ich nicht, aber Hamster mag ich sehr.

    ---
    Addition:

    Ich habe Goldfische gern. has the same meaning as Ich mag Goldfische. (and the other variants.)
    "Gernhaben" (separable verb) is another translation of "to like".
     
    Top